Перейти к содержимому

Фотография

Книга "Competent Crew"


Сообщений в теме: 105

#51 Alеxander

Alеxander

    RYA/MCA Yachtmaster Ocean & RYA Yachtmaster Instructor

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 607 сообщений
  • Из:Тенерифе-Англия

Отправлено 24 июня 2010 - 20:00

Допустим Вы прочитали какую то книгу на иностранном языке. Если Вас спросят "ну и что там?", Вы же не будете пересказывать суть на языке оригинала? :)

Пересказывать буду на любом языке. А переводить, если книга хоть чегонибудь стоит - нет, а если не стоит и подавно - слишком много мыслей теряется или нивелируется (или меняются ударения) при переводе.

Сейчас вся документация по новым информационным направлениям пишется на английском но, скажем, инженеры, её прочитавшие, общаются всё-таки между собой по-русски.

Да. Я периодически слышу, как они с умным видом обсуждают, смешивая в кучу русские и английские слова. Иногда наступает путаница. Вот. кстати, в этом деле, я ввел чистоту русского языка. Больше ни кто не "инсталлирует", "сетапит", а "устанавливает". Но, в общетехническая лексика русская есть, в отличае от полностью заимствованной морской и карабельной (прошу заметить - это разное!)

Похоже, что так. В книге Бонда reefing pennant тоже называется риф-шкентелем.

Обратите внимание - те термины, которые каждый (или почти каждый) легко, уверенно и однозначно употребит на английском - сколько сомнений они же вызывают на русском! Не была россия ни когда великой яхтенной державой, а старые, уже не используемые термины на современные условия уже плохо "натягиваются".
Т.ч. я бы не рекомендовал упираться - надо брать от мира все самое лучшее, в том числе науки и даже терминологии, если они точнее описывают окружающую действительность. Брать и двигаться вперед. А не в хвосте цивилизации отстаивать свою самобытность!

Я чётко указал целевую аудиторию этой книги. Есть много книг по парусу на русском языке. Но нет книги "парусная яхта для чайников".

Нет еще очень многих книг. Почти всех. В соседней ветке это обсуждалось - ни кто на мой вписок английских книг ни чего аналогичного русского "выкатить" не смог, хотя много было желающих назвать "любимую книжку". :)
  • -1

#52 Logout

Logout

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 455 сообщений
  • Из:Зеленоград
  • Судно: Bavaria 42
  • Название: Willen

Отправлено 24 июня 2010 - 20:29

Т.ч. я бы не рекомендовал упираться - надо брать от мира все самое лучшее, в том числе науки и даже терминологии, если они точнее описывают окружающую действительность. Брать и двигаться вперед. А не в хвосте цивилизации отстаивать свою самобытность!


Скажите, Вы играете (если играете конечно) в Боулинг или Кегельбан?

Русский язык заимствовал очень много иностранных слов. Причём в-основном из французского или немецкого языков. Но определения для многих новых сущностей в нашем языке уже есть, и я считаю, что нет смысла заимствовать слова для них еще раз только лишь потому, что Вы учили в школе английский, и Вам на нём проще общаться :)
В хвосте плетутся не потому, что не хотят разговаривать на английском языке, а потому что работать никто не хочет. <_<

Нет еще очень многих книг. Почти всех. В соседней ветке это обсуждалось - ни кто на мой вписок английских книг ни чего аналогичного русского "выкатить" не смог, хотя много было желающих назвать "любимую книжку". :)


Почитайте внимательно первый мой пост. Именно по этой же причине я и взялся за это дело.
  • 2

#53 Alеxander

Alеxander

    RYA/MCA Yachtmaster Ocean & RYA Yachtmaster Instructor

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 607 сообщений
  • Из:Тенерифе-Англия

Отправлено 24 июня 2010 - 21:42

Скажите, Вы играете (если играете конечно) в Боулинг или Кегельбан?

Нет. Только гольф. Хотя, боулинг как то был....
А еще гоняю (в смысле, что не учавствую в гонках, а просто наслаждаюсь быстрым перемещением) на: лошадях, лыжах, мотоциклах, моторных и парусных яхтах. На последних в последнее время чаще.
А что?

Скажите, Вы играете (если играете конечно) в Боулинг или Кегельбан?

Я же написал, что вас уважаю! :)
  • 0

#54 Logout

Logout

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 455 сообщений
  • Из:Зеленоград
  • Судно: Bavaria 42
  • Название: Willen

Отправлено 24 июня 2010 - 22:25

Нет. Только гольф. Хотя, боулинг как то был....


Все-таки боулинг, а не кегельбан :D
  • 1

#55 Alеxander

Alеxander

    RYA/MCA Yachtmaster Ocean & RYA Yachtmaster Instructor

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 607 сообщений
  • Из:Тенерифе-Англия

Отправлено 24 июня 2010 - 23:17

Все-таки боулинг, а не кегельбан :D


Да. В кегельбан пока не сподобился. Хотя, с боулингом у них некоторое сходство присутствует :)
  • 0

#56 Hinanit

Hinanit

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 815 сообщений
  • Из:Тель-авив
  • Судно: Гидра
  • Название: "Ялта"

Отправлено 24 июня 2010 - 23:51

Я чётко указал целевую аудиторию этой книги. Есть много книг по парусу на русском языке. Но нет книги "парусная яхта для чайников".

Не согласен.Я вот Мошковского прикупил:
http://www.mys.ru/Article_98.html
Он хоть и не заявлен для чайников, но любой, понимающий русский язык и имеющий пару извилин, по этой книге поймет, что к чему.
  • 0

#57 Pulcinella

Pulcinella

    комедиант

  • Капитан
  • 1 497 сообщений
  • Из:Göteborg

Отправлено 25 июня 2010 - 00:11

Зачем же переводить с современного международного...

Извиняюсь, но международный он это где? В среде европейского и теперь уже российского офисного планктона? А почему не итальянский, не греческий? Международным же de facto является убожество на уровне Эллочки-Людоедки под названием SeaSpeak.
Почему французы и янмаары считают нормальным использовать собственную (хотя она, конечно, усредненно-европейская) лексику, а русским нельзя? 300 лет + свои наработки = слишком малый срок, чтобы новые русские могли принять в качестве базиса?

Обратите внимание - те термины, которые каждый (или почти каждый) легко, уверенно и однозначно употребит на английском - сколько сомнений они же вызывают на русском!

Не обобщаем, а говорим исключительно за себя.

Сообщение отредактировал Pulcinella: 25 июня 2010 - 00:32

  • 1

#58 гуру поменьше

гуру поменьше

    Рулевой 3-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPip
  • 114 сообщений
  • Из:Санкт-Петербург
  • Судно: различные
  • Название: их много

Отправлено 25 июня 2010 - 02:10

А энциклопедии врут буквально следующее:

Взять рифы — уменьшить площадь паруса: свертывая его снизу и подвязывая свернутую часть риф-штертами у косых и шлюпочных парусов; подбирая парус кверху и прихватывая его риф-сезнями к лееру на рее у прямых. Где правда, брат?(с)

Именно так и есть! Мякоть паруса подвязывается штертами! Если надо,то сезнюется!,брат!))
  • 0

#59 гуру поменьше

гуру поменьше

    Рулевой 3-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPip
  • 114 сообщений
  • Из:Санкт-Петербург
  • Судно: различные
  • Название: их много

Отправлено 25 июня 2010 - 02:26

Именно так и есть! Мякоть паруса подвязывается штертами! Если надо,то сезнюется!,брат!))

Jack of all trade! (Моряк на все руки) Так кажется назывался первый в России В С.Петербурге яхт-клуб...
  • 0

#60 gorlach

gorlach

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 876 сообщений
  • Из:Kaliningrad
  • Судно: Galstron 5.5
  • Название: Верещагин

Отправлено 07 июля 2010 - 13:12

Спасибо автору за труд! Есть ли исправленная редакция, с допереведенной стр. 21 и 31? Обязательно распечатаю и буду брать с собой на борт. Раньше я пытался давать читать Тогхилла (обо всем понемножку, понятным языком, с картинками...) - но его никто особо не читал, а если и читал, то в голове оно не укладывалось совершенно. Виной слишком большой объем, чтобы можно было прочесть за день-два. Да и много там, если на шкипера не собираешься учиться. Давал смотреть переведенный на русский DVD RYA - смотрели все (всетаки, полтора часа найти можно), но в DVD на лодке не заглянешь, чтобы освежить память - как, например, булинь вязать. Эта книжка - как раз то, что нужно знать человеку, который первый раз попал на борт, но не хочет быть только пассажиром. А по поводу перевода терминов на "староголландский": говоришь по-русски, используй русскую терминологию. Говоришь по-английски - используй английскую. "Вася, холиярд сними с этого клита, он нам понадобится при муринге. И доставай фендерсы." Как-то дико звучит.
  • 1

#61 nick_i

nick_i

    Рулевой 2-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPip
  • 264 сообщений
  • Из:Москва
  • Судно: пока чартеные

Отправлено 07 июля 2010 - 16:54

А по поводу перевода терминов на "староголландский": говоришь по-русски, используй русскую терминологию. Говоришь по-английски - используй английскую. "Вася, холиярд сними с этого клита, он нам понадобится при муринге. И доставай фендерсы." Как-то дико звучит.


+1 :rolleyes:
Некоторые товарищи, не будем показывать пальцем, так и делают, и считают это не только нормальным, но и само собой разумеющимся...
  • 0

#62 instructor

instructor

    Рулевой 2-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPip
  • 312 сообщений
  • Из:Москва
  • Судно: Bavaria -38
  • Название: Fasan

Отправлено 07 июля 2010 - 17:30

Большое спасибо топикстартеру за работу! Только что ходил с женой и друзьями по Адриатике (Хорватия и Черногория), в команде только жена имела "звание" сертифицированного матроса, остальным пришлось все показывать и учить... Было бы это пособие у меня раньше, было бы проще на практике обучать новичков. Спасибо! С Уважением, Владимир.
  • 0

#63 AMN

AMN

    Юнга- дачник :)

  • Капитан
  • 34 395 сообщений
  • Из:Санкт- Петербург
  • Судно: мотолодка
  • Название: Акула

Отправлено 07 июля 2010 - 18:54

+1 :rolleyes:
Некоторые товарищи, не будем показывать пальцем, так и делают, и считают это не только нормальным, но и само собой разумеющимся...

+1
  • 0

#64 Renown

Renown

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 7 622 сообщений
  • Из:Заречный
  • Судно: Westerly Renown
  • Название: Nascha

Отправлено 07 июля 2010 - 20:17

Кстати, о названии книжки. Я бы назвал ее "Матрос парусной яхты". По сути правильно и звучит громко.
  • 0

#65 Константин С

Константин С

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 1 535 сообщений
  • Из:Мирный (Фетхие)
  • Судно: Bavaria 350
  • Название: ANASTASIA

Отправлено 08 июля 2010 - 03:04

Зачем же переводить с современного международного на староголландский, написанный русскими буквами?


Рядом со мной на понтоне стоят несколько французских яхт. По первости пытался к ним обращаться по английски - корчат презрительные рожи и в ответ "нот андестенд!". Пока не узнали что я из России. Стали понимать "Гуд монинг" и улыбаться. Но в ответ "бонжур". Нашли компромис - я им "мираба!" они в ответ "привьет сибириа!". Вот и все общение.

Но так ведь скучно! Может поскажите, что это за международный современный язык? Чтоб нам на нем с французами общаться?

С уважением Константин.
  • 0

#66 Hinanit

Hinanit

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 815 сообщений
  • Из:Тель-авив
  • Судно: Гидра
  • Название: "Ялта"

Отправлено 08 июля 2010 - 06:55

Рядом со мной на понтоне стоят несколько французских яхт. По первости пытался к ним обращаться по английски - корчат презрительные рожи и в ответ "нот андестенд!". Пока не узнали что я из России. Стали понимать "Гуд монинг" и улыбаться. Но в ответ "бонжур". Нашли компромис - я им "мираба!" они в ответ "привьет сибириа!". Вот и все общение.

Но так ведь скучно! Может поскажите, что это за международный современный язык? Чтоб нам на нем с французами общаться?

С уважением Константин.


Современного не знаю.А из древних - картечью очень, хорошо....
<_<
Нафиг с ними вообще общаться?...
Это для нас русских - самая большая радость - радость человеческого общения....
У остальных 6 миллиардов, это не всегда так.
:shuffle:

Сообщение отредактировал Agasfer: 08 июля 2010 - 06:58

  • 0

#67 Logout

Logout

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 455 сообщений
  • Из:Зеленоград
  • Судно: Bavaria 42
  • Название: Willen

Отправлено 12 июля 2010 - 23:26

Вернулся с моря, опробовал книгу на людях, впервые вышедших на яхте в море. Результат в-целом положительный :) Подредактировал и выложил (доступно по той же ссылке, размер уменьшен до 14 МБ) 1.1 Релиз 12.07.2010 ===================== Исправления * Переведена страница 31 (Укладка стакселя) - Ulyss * "одевайте" -> "надевайте" на стр. 58 - Vladimir_A * Добавлено "потопчина" на страницу 10 (устройство яхты) - Pulcinella * Исправлена путаница с риф-шкентелями и штертами - гуру поменьше * "Швартовка к бую" -> "Постановка на буй" - Niven * Стилистические правки на стр. 3,4,6,7 - P.Popov * Придуман перевод названия - Renown Не сделано: * стр. 21 не переведена полностью. Как лучше перевести "headfoil" в заголовке?
  • 1

#68 u1yss

u1yss

    погулять вышел

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 829 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 15 июля 2010 - 01:50

стр. 21 не переведена полностью. Как лучше перевести "headfoil" в заголовке?


Штаг-пирс

Парус уложен на палубе готовым к заправке в ликпаз штаг-пирса, галсовый угол закреплен, шкоты привязаны и проведены в кокпит.

Как-то, мне так это видится. Гуру поправят, если что.

ЗЫ. Домашней хозяйке на заметку. Один британский шкипер на одной британской лодке одну британскую снасть из бегучего такелажа называл downfucker. За точность написания не поручусь. Но ситуативное лексическое исследование показало, что пишется, скорее всего, как слышится. А переводится, скорее всего, как "нирал". А вот как перевести на английский морской язык распространенную команду русских рулевых "шкот, твою мать"...

Сообщение отредактировал u1yss: 15 июля 2010 - 02:02

  • 0

#69 Johny

Johny

    Яхтенный капитан

  • Офицер
  • 1 530 сообщений
  • Из:Иваново
  • Судно: виндсерфинг
  • Название: Нац. класс

Отправлено 16 июля 2010 - 19:14

А вот как перевести на английский морской язык распространенную команду русских рулевых "шкот, твою мать"...


По созвучию с take off sheet может fuck off shet ?

Только не думаю, что англо-говорящие шкиперы употребляют подобные команды.

Сообщение отредактировал Johny: 16 июля 2010 - 19:23

  • 0

#70 submariner

submariner

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 871 сообщений
  • Из:С-Петербург

Отправлено 16 июля 2010 - 20:12

Рядом со мной на понтоне стоят несколько французских яхт. По первости пытался к ним обращаться по английски - корчат презрительные рожи и в ответ "нот андестенд!". Пока не узнали что я из России. Стали понимать "Гуд монинг" и улыбаться. Но в ответ "бонжур". Нашли компромис - я им "мираба!" они в ответ "привьет сибириа!". Вот и все общение.

Но так ведь скучно! Может поскажите, что это за международный современный язык? Чтоб нам на нем с французами общаться?

С уважением Константин.

Французы, это нация снобов. Не все конечно...Но отношение к другим как, к менее культурным народам, присутствует. Нет не в грубой форме.. Допустим, на вопрос, на вполне сносном французском, может остановить проходящего мимо прохожего, и спросить:- Вы его понимаете?! Я, нет!... Кстати, по моему еще Юлия Папазова писала, о их пренебрежении ко всему не французскому... Не хотят общаться, значит и не надо... ИМХО конечно, но у меня родственники во Франции второй десяток живут, в основном это их мнение...
  • 0

#71 viesis

viesis

    Рулевой 2-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPip
  • 211 сообщений
  • Из:Riga

Отправлено 16 июля 2010 - 23:04

Спасибо Вам! Распечатал в цвете, в 3-х экземплярах, будет предложено к прочтению товарищам, которым Необходимо прочесть! :beer:
  • 0

#72 Logout

Logout

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 455 сообщений
  • Из:Зеленоград
  • Судно: Bavaria 42
  • Название: Willen

Отправлено 20 июля 2010 - 09:12

Проект не забрасываю. Чего мне не хватало в этой книге? Описание как действовать экипажу при швартовке по-средиземноморски! Удивительно, что в оригинале книги об этом ни слова. Скреативил две картинки, иллюстрирующий данный процесс. Художник правда из меня никакой, но навыки обработки фотографий имеются :) Текст, выноски и подписи-надписи пока не делал, пока вопрос о том что еще подрисовать на картинках или исправить. page101.jpg page102.jpg
  • 1

#73 Константин С

Константин С

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 1 535 сообщений
  • Из:Мирный (Фетхие)
  • Судно: Bavaria 350
  • Название: ANASTASIA

Отправлено 20 июля 2010 - 10:25


page102.jpg


Коллега, а может быть лучше муринг изобразить с правого борта? и на увеличенной картике рисовать как смотрим а не вид с носа? А то не сильно понятно как и куда он идет....

С уважением Константин.
  • 1

#74 Niven

Niven

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 241 сообщений
  • Из:Москва
  • Судно: Sloop 45
  • Название: Lisse

Отправлено 20 июля 2010 - 11:06

Основным фактором при таком способе является направление ветра, его надо бы отобразить на рисунке и как-то упомянуть в тексте. Если ветер боковой, заруливать надо быстро (иначе снесет нос) и первым подавать наветренный кормовой. На нем одном вы сможете удержать лодку пока не будут заведены муринг и остальные концы. В основном тексте стр. 22-25 мне кажется лучше ПОСТАНОВКА грота и стакселя.
  • 1

#75 Logout

Logout

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 455 сообщений
  • Из:Зеленоград
  • Судно: Bavaria 42
  • Название: Willen

Отправлено 20 июля 2010 - 12:21

Коллега, а может быть лучше муринг изобразить с правого борта? и на увеличенной картике рисовать как смотрим а не вид с носа? А то не сильно понятно как и куда он идет....


Коллега, я ж не художник :) Попробую. Если я найду вырезаемого чувака с багром, развернутого лицом к читателю, то вклею его с большим удовольствием на правый борт :) Вид с носа тоже изображен по этой же причине. Попробую сделать.


Основным фактором при таком способе является направление ветра, его надо бы отобразить на рисунке и как-то упомянуть в тексте. Если ветер боковой, заруливать надо быстро (иначе снесет нос) и первым подавать наветренный кормовой. На нем одном вы сможете удержать лодку пока не будут заведены муринг и остальные концы.
В основном тексте стр. 22-25 мне кажется лучше ПОСТАНОВКА грота и стакселя.


Надо текст составить, в таком же стиле как и вся книга. Давайте составим черновой вариант, чтобы было от чего отталкиваться.
По поводу постановки паруса. По-моему термин "постановка" = "настройка", а не подъем.
  • 1



Ответить



  


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей