Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Donald Crowhurst: помощь в переводе


Сообщений в теме: 54

#1 Vova Che

Vova Che

    Юнга

  • Основной экипаж
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 05 марта 2017 - 01:15

Добрый день, уважаемые форумчане!

 

Прошу о помощи. Я переводчик. В данный момент перевожу книгу о Дональде Кроухерсте (The Strange Last Voyage of Donald Crowhurst). Вызывают сомнения некоторые моменты. Не могли бы вы прочитать приведенный ниже отрывок и попытаться понять, что имеется в виду. Речь идет об астрономической навигации. 

 

"He had a good head for math and quickly became a first-rate navigator. (IНe was able to work out celestial sights backwards, from wholly fictional positions—something way beyond the ability of most honest navigators.) He was a persuasive salesman of himself and his project; an important qualification in the dawning age of commercial sponsorship".
 
Непонятна выделенная фраза. Предполагаю, что речь идет о вычислении угловых расстояний небесных тел, но вот дальше у меня нет даже вариантов. 
 
Заранее благодарен за помощь.
 
 
 

 


  • 0

#2 Marinaio

Marinaio

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 1 515 сообщений
  • Из:Parma

Отправлено 05 марта 2017 - 02:20

Смысл фразы заключается в том, что Кроухорст мог вычислить данные астрономических замеров (это высота и время её измерения)которые при вычислениях давали ему нужные фиктивные координаты.
  • 1

#3 Vladimir(UD)

Vladimir(UD)

    Кэптен оф ве лонг свимминг.

  • Мастер
  • 6 975 сообщений
  • Из:Solomons Island
  • Судно: плот, яхта, каяк
  • Название: Все душевные

Отправлено 05 марта 2017 - 02:31

Кроухорст вёл два журнала. Один реальный и второй фиктивный. в котором он указывал фиктивный маршрут. В фиктивном журнале нужно было указывать координаты и записывать замеры. Поэтому он вынужден был вычислять астрономические замеры от фиктивных координат. Что вроде как не сильно тривиальная задача. Потому как все справочники и таблицы построены для нахождения координат а не наоборот. Т.е. сначала он должен вычислить координату того места, куда он мог дойти за день. От выбранной координаты он должен был найти положение светила на небе. Убедиться, что в указанное время оно там могло быть и его можно было засечь. А вот насколько он хорошо это делал, кстати, неизвестно. Потому как сомнения у организаторов гонки были серьёзные, что с ним что-то не так...

Сообщение отредактировал Vladimir(UD): 05 марта 2017 - 02:55

  • 3

#4 VanVeiden

VanVeiden

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 3 564 сообщений
  • Из:Ижевск
  • Судно: Maxus, Jeanneau
  • Название: Brizo

Отправлено 05 марта 2017 - 11:13

Поэтому и важно было быть a persuasive salesman of himself... :)
  • 0

#5 Vova Che

Vova Che

    Юнга

  • Основной экипаж
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 05 марта 2017 - 23:09

Господа Капитаны!

 

Спасибо вам большущее. С меня причитается. 

 

Я к вам еще обращусь попозже. Про паруса довольно непонятный отрывок попался. 


  • 0

#6 a1000

a1000

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 566 сообщений
  • Из:Королев
  • Судно: Рикошет 750
  • Название: Ласточка

Отправлено 06 марта 2017 - 00:45

http://www.yachtruss...ticles_313.html


  • 0

#7 Renown

Renown

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 7 622 сообщений
  • Из:Заречный
  • Судно: Westerly Renown
  • Название: Nascha

Отправлено 06 марта 2017 - 03:18

А чо это вас ударило переводить столь древние предания?


  • 0

#8 krovaviy

krovaviy

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 5 083 сообщений
  • Из:москва
  • Судно: парусные яхты

Отправлено 06 марта 2017 - 09:29

а все равно интересно типа

Вы пишите плийз


  • 0

#9 Vova Che

Vova Che

    Юнга

  • Основной экипаж
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 12 марта 2017 - 00:36

Работа такая. Я же не сам типа. Че дали в издательстве, то и перевожу. А там конечно неспроста к древним преданиям антирес проснулся. Как раз к премьере фильма книжку и хотят выпустить. 


  • 0

#10 Vova Che

Vova Che

    Юнга

  • Основной экипаж
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 12 марта 2017 - 00:55

Господа Капитаны!

 

Очередные вопросы. Прошу проверить правильность перевода. Вызывающие сомнения места выделены жирным шрифтом. 

 

1. The resultant craft, rounded and smooth with a flush “turtle-back” deck was appropriately reminiscent of a submarine, apart from the incongruous superimposition of two junk-rigged masts.

     В результате получилось судно с округлым и гладким корпусом, обширной карапасной палубой (вариант: палубой типа «черепаший панцирь»), которая сильно напоминала бы субмарину, если бы на ней не возвышались две мачты c (китайскими) люгерными парусами. (Речь идет о яхте Galway Blazer II)

 

2. he approached Colonel “Blondie” Hasler, the man who some years previously had given the big impetus to solo sailing by inventing a self-steering gear designed to operate on all points of sailing.

Он обратился к полковнику Хаслеру. Несколько лет назад благодаря этому яхтсмену практика одиночных путешествий получила большой импульс для развития, так как именно он изобрел саморегулирующийся рулевой механизм (или подруливающее устройство), работающий при любом направлении ветра.

 

2. Interiors are spacious and well lit in comparison and the continuation of the boating boom will ensure that the trimaran will become the caravan of the sea, once doubts about safety are removed.

Внутреннее пространство обширно и хорошо освещено в отличие от других суден, а продолжающаяся мода на яхты гарантирует то, что тримаран вскоре станет для моряков настоящим плавучим домом, когда все опасения относительно безопасности этих плавсредств рассеются. [Не уверен, что это морской термин. На всякий случай спрашиваю]. 


  • 0

#11 Marinaio

Marinaio

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 1 515 сообщений
  • Из:Parma

Отправлено 12 марта 2017 - 03:01

Господа Капитаны!

 

Очередные вопросы. Прошу проверить правильность перевода. Вызывающие сомнения места выделены жирным шрифтом. 

 

1. The resultant craft, rounded and smooth with a flush “turtle-back” deck was appropriately reminiscent of a submarine, apart from the incongruous superimposition of two junk-rigged masts.

     В результате получилось судно с округлым и гладким корпусом, обширной карапасной палубой (вариант: палубой типа «черепаший панцирь»), которая сильно напоминала бы субмарину, если бы на ней не возвышались две мачты c (китайскими) люгерными парусами. (Речь идет о яхте Galway Blazer II)

Получившаяся лодка, округлая, с гладкой выпуклой палубой сильно напоминала субмарину, если бы не две не к месту торчащие мачты с вооружением джонки.

 

2. he approached Colonel “Blondie” Hasler, the man who some years previously had given the big impetus to solo sailing by inventing a self-steering gear designed to operate on all points of sailing.

Он обратился к полковнику Хаслеру. Несколько лет назад благодаря этому яхтсмену практика одиночных путешествий получила большой импульс для развития, так как именно он изобрел саморегулирующийся рулевой механизм (или подруливающее устройство), работающий при любом направлении ветра.

 

2. Interiors are spacious and well lit in comparison and the continuation of the boating boom will ensure that the trimaran will become the caravan of the sea, once doubts about safety are removed.

Внутреннее пространство обширно и хорошо освещено в отличие от других суден, а продолжающаяся мода на яхты гарантирует то, что тримаран вскоре станет для моряков настоящим плавучим домом, когда все опасения относительно безопасности этих плавсредств рассеются. [Не уверен, что это морской термин. На всякий случай спрашиваю]. 

Я бы так перевёл.

 

1. Получившаяся лодка, округлая, с гладкой выпуклой палубой сильно напоминала субмарину, если бы не две не к месту торчащие мачты с вооружением джонки.

2. Он обратился к полковнику "Блонди" Хаслеру, человеку, который несколько лет назад дал сильный импульс плаваниям одиночек, изобретя автоматическое рулевое устройство, способное работать на любых курсах относительно ветра.

3. Просторное и хорошо освещённое внутреннее пространство и продолжающийся бум яхтинга приведут к тому, что тримаран превратится в морскую плавучую дачу, как только рассеются опасения относительно его безопасности. 


  • 0

#12 Стаксель

Стаксель

    Рулевой 2-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPip
  • 252 сообщений
  • Из:Санкт-Петербург
  • Судно: Maxus 24
  • Название: INDIGO

Отправлено 12 марта 2017 - 03:12

Работа такая. Я же не сам типа. Че дали в издательстве, то и перевожу.

Отражение нашей реальной действительности. П....ц.

ИМХО, такую книгу (такие книги) может переводить только яхтсмен....

Читаю сейчас ребенку "Приключения Чебурашки", плачу... "Гена, однажды, когда служил на флоте, прыгал с парашюта..."


  • 1

#13 mkd

mkd

    Вольный шкипер

  • Инженер
  • 4 481 сообщений
  • Из:Владивосток
  • Судно: гафельная шхуна
  • Название: Чава

Отправлено 12 марта 2017 - 03:59

Внутреннее пространство обширно и хорошо освещено в отличие от других суден,

 

Не "суден" - судов.

 

 

Отражение нашей реальной действительности. П....ц.

За неимением гербовой, пишем на простой. 


  • 0

#14 Максим_Ш

Максим_Ш

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 001 сообщений
  • Из:Северск
  • Судно: FD

Отправлено 12 марта 2017 - 06:22

Отражение нашей реальной действительности. П....ц.

ИМХО, такую книгу (такие книги) может переводить только яхтсмен....

Читаю сейчас ребенку "Приключения Чебурашки", плачу... "Гена, однажды, когда служил на флоте, прыгал с парашюта..."

Жизнь разнообразнее, чем нам порой кажется. На флоте таки есть ребята, которые однажды прыгают с парашютом. И они не морпехи и не флотавиа, а именно чистые мореманы.


  • 0

#15 Максим_Ш

Максим_Ш

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 001 сообщений
  • Из:Северск
  • Судно: FD

Отправлено 12 марта 2017 - 06:28

Я бы так перевёл.

 

1. Получившаяся лодка, округлая, с гладкой выпуклой палубой сильно напоминала субмарину, если бы не две не к месту торчащие мачты с вооружением джонки.

2. Он обратился к полковнику "Блонди" Хаслеру, человеку, который несколько лет назад дал сильный импульс плаваниям одиночек, изобретя автоматическое рулевое устройство, способное работать на любых курсах относительно ветра.

3. Просторное и хорошо освещённое внутреннее пространство и продолжающийся бум яхтинга приведут к тому, что тримаран превратится в морскую плавучую дачу, как только рассеются опасения относительно его безопасности. 

Звучит лаконичнее, читается легче, но может не попасть в стиль всего произведения. Надо видеть хотя бы весь абзац, а то и пару страниц.


  • 0

#16 Renown

Renown

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 7 622 сообщений
  • Из:Заречный
  • Судно: Westerly Renown
  • Название: Nascha

Отправлено 12 марта 2017 - 06:49

Работа такая. Я же не сам типа. Че дали в издательстве, то и перевожу. А там конечно неспроста к древним преданиям антирес проснулся. Как раз к премьере фильма книжку и хотят выпустить. 

А кто переводит-то? Надо гонораром делиться с КК.

"Так вы и пирожки за меня есть будете?"


  • 0

#17 mkd

mkd

    Вольный шкипер

  • Инженер
  • 4 481 сообщений
  • Из:Владивосток
  • Судно: гафельная шхуна
  • Название: Чава

Отправлено 12 марта 2017 - 09:21

Надо гонораром делиться с КК.

"Так вы и пирожки за меня есть будете?"

Вот. Уже и бухгалтерия подтянулась. Теперь заживем!


  • 1

#18 Vova Che

Vova Che

    Юнга

  • Основной экипаж
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 12 марта 2017 - 10:15

Большое спасибо еще раз. Теперь точно заживем...


  • 0

#19 krovaviy

krovaviy

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 5 083 сообщений
  • Из:москва
  • Судно: парусные яхты

Отправлено 12 марта 2017 - 12:46

карапасная палуба-вполне устоявшийся и традиционный термин.

к сожалению не шибко известный новому поколению


  • 2

#20 Vova Che

Vova Che

    Юнга

  • Основной экипаж
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 12 марта 2017 - 15:26

Да, мне он тоже понравился.

 

Между тем очередная порция вопросов.

 

ВОПРОСЫ

  • TRIMARANS, WITH no keel to dig into the water and prevent sideways movement, are notoriously poor to windward. It was immediately apparent that Teignmouth Electron was even worse than most. The sails did not balance well, and without stores aboard the hulls were more than usually shallow in the water.

Без киля, который врезается в воду и предотвращает крен, тримараны, как известно, почти неспособны двигаться вперед при встречном ветре. После изменения погодных условий тотчас же стало очевидно, что «Teignmouth Electron» вел себя даже еще хуже, чем все большинство представителей данного типа судов. Паруса плохо балансировались, а без груза все три корпуса сидели в воде даже еще меньше обычного.

 

2. Bewildered, Crowhurst started to experiment with sails: he took down the large jib and staysail and replaced them with a yankee and a running staysail; this reduced the sail area at the bows heading her off the wind. But two hours later they were still off Dover.

Растерянный Кроухерст начал экспериментировать с парусами: он убрал большой кливер со стакселем и вместо них поднял кливер-янки и ……  стаксель, благодаря чему уменьшилась площадь парусов на носу, и направил судно на фордевинд (по ветру).

 

  • At the end of the first tack, with France only three miles away, the wind suddenly dropped. They hoisted the vast “ghoster” jib, but the boat was moving so slowly that they were able to plunge over the side for a short Channel swim.

В конце  первого галса, когда Франция находилась всего в трех милях, ветер неожиданно стих. Они подняли большой легкий кливер, но тримаран продвигался вперед так медленно, что можно было запросто искупнуться за бортом в водах Ла-Манша.

 

ЗЫ Хотел присобачить картинку со схемой яхты, да чевой-то не нашел такой опции... :-(


  • 0

#21 Renown

Renown

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 7 622 сообщений
  • Из:Заречный
  • Судно: Westerly Renown
  • Название: Nascha

Отправлено 12 марта 2017 - 16:43

Да, мне он тоже понравился.

 

Между тем очередная порция вопросов.

 

ВОПРОСЫ

  • TRIMARANS, WITH no keel to dig into the water and prevent sideways movement, are notoriously poor to windward. It was immediately apparent that Teignmouth Electron was even worse than most. The sails did not balance well, and without stores aboard the hulls were more than usually shallow in the water.

Без киля, который врезается в воду и предотвращает крен, тримараны, как известно, почти неспособны двигаться вперед при встречном ветре. После изменения погодных условий тотчас же стало очевидно, что «Teignmouth Electron» вел себя даже еще хуже, чем все большинство представителей данного типа судов. Паруса плохо балансировались, а без груза все три корпуса сидели в воде даже еще меньше обычного.

 

2. Bewildered, Crowhurst started to experiment with sails: he took down the large jib and staysail and replaced them with a yankee and a running staysail; this reduced the sail area at the bows heading her off the wind. But two hours later they were still off Dover.

Растерянный Кроухерст начал экспериментировать с парусами: он убрал большой кливер со стакселем и вместо них поднял кливер-янки и ……  стаксель, благодаря чему уменьшилась площадь парусов на носу, и направил судно на фордевинд (по ветру).

 

  • At the end of the first tack, with France only three miles away, the wind suddenly dropped. They hoisted the vast “ghoster” jib, but the boat was moving so slowly that they were able to plunge over the side for a short Channel swim.

В конце  первого галса, когда Франция находилась всего в трех милях, ветер неожиданно стих. Они подняли большой легкий кливер, но тримаран продвигался вперед так медленно, что можно было запросто искупнуться за бортом в водах Ла-Манша.

 

ЗЫ Хотел присобачить картинку со схемой яхты, да чевой-то не нашел такой опции... :-(

Представляю сколько проклятий будет послано на вашу голову после выхода книги если вы полностью не доверите перевод участникам КК! 


Сообщение отредактировал Renown: 12 марта 2017 - 16:44

  • 0

#22 tutalef

tutalef

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 535 сообщений
  • Из:Tampere
  • Судно: Albin Vega 27
  • Название: Euphoria

Отправлено 12 марта 2017 - 17:25

Уважаемый Vova Che, у вас на самом деле есть всего два варианта - либо искать на постоянной основе соратника из числа владеющих терминологией, либо выпускать книгу-монстр, от которой у знающих людей будет истерика и волосы дыбом. 

 

Я как раз купил одну такую надысь: "Под парусом в одиночку вокруг света" Робин Нокс-Джонстон, SMART BOOK Москва, перевод А.В. Соколов. Чтобы сразу стало ясно - там есть очаровательный пассаж, как у него сломалась ручка фаловой лебедки, и он сделал замену из БУТЫЛОЧНОЙ ОТВЕРТКИ. Угадайте с трех раз - из чего на самом деле была сделана эта ручка? 

 

Все остальное в это книге переведено примерно столь же изобретательно. Зато отличная гимнастика для мозгов: ставишь себя на место гуглопереводчика, перепираешь русский текст обратно на английский, ну и тогда начинаешь догадываться, что же в действительности сказал Робин Нокс-Джонстон.


  • 1

#23 serj

serj

    катамараномечтатель

  • Модератор форума
  • 7 415 сообщений
  • Из:Геленджик

Отправлено 12 марта 2017 - 20:27

Работа такая. Я же не сам типа. Че дали в издательстве, то и перевожу. А там конечно неспроста к древним преданиям антирес проснулся. Как раз к премьере фильма книжку и хотят выпустить. 

Видимо вам придется стать яхтсменом и освоить тримараны. :)

 

 

Хотят выпустить ремейк "Гонки века"?


  • 0

#24 Vova Che

Vova Che

    Юнга

  • Основной экипаж
  • Pip
  • 11 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 12 марта 2017 - 21:33

На самом деле книгу не я лично выпускаю, а издательство. И его, энто издательство, интересует только одно... Сами понимаете что... Веселые фунты. ДоллАры. Желтенькие кружочки, которые так любил товарищ Бендер. Т.е. им хочется выпустить книгу в срок к фильму, продать тираж поскорее, получить прибыль побольше. А что потом об этом будут думать и возмущенно писать эксперты - это им до лампочки. Тем более они этого читать не будут. Мой же гонорар от правильности или неправильности перевода терминов не зависит. Я могу понаписать такую же белиберду, как тот [color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:12px;background-color:rgb(238,242,247);]А.В. [/color]Соколов. Редактор же не яхтсмен. Он не проверит и не поправит. И консультироваться не будет ни с кем. У него просто времени нет на это. Я же просто хочу выпустить по возможности качественный продукт. Разве это плохо? Общепринятая практика среди переводчиков консультироваться со специалистами. А как вы предлагаете поступить? Предложить издательству найти яхтсмена с дипломом переводчика (а без него с ним договор просто не заключат), который бы согласился перевести в течение месяца 300-страничную книгу за зарплату уборщика? Мне просто хотелось как лучше. 

Простите, что зря побеспокоил. 

Буду искать [color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:12px;background-color:rgb(238,242,247);]искать на постоянной основе соратника из числа владеющих терминологией.[/color]

Всего хорошего. 


  • 1

#25 tutalef

tutalef

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 535 сообщений
  • Из:Tampere
  • Судно: Albin Vega 27
  • Название: Euphoria

Отправлено 12 марта 2017 - 21:54

Уважаемый Vova Che, вы напрасно обижаетесь. Это очень ценно, что вам не все равно и хочется как лучше. Но перепостить всю книгу в форуме просто невозможно. Текст действительно сложный, и machine learning в нем не поможет - слишком много тонкостей. 

В приведенном выше куске за номером 2 перевод выглядит примерно так: "...; это уменьшило площадь носовых парусов, которые уваливали его под ветер. Но двумя часами позже они все еще были в виду Дувра". Ну а во фразе про купание "кливер" надо заменить на "легкий стаксель для попутных ветров", он же "геннакер", он же "балун", он же "Код зеро" - тут точный термин надо действительно смотреть по картинке, они все немного отличаются. 

 

А впрочем - сколько там страниц? Глядишь, и впрямь удастся устроить народный перевод.


  • 1



Ответить



  


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей