Ну, я 6 лет работал в России в фирме, занимавшейся строительством судов, правда маленьких в основном, аккурат из сэндвича. И ни разу этого "термина" не слышал, хотя общался и с химиками-технологами. Правда было это больше 20 лет назад. Конструкционный пенопласт в общении "конструкционным" не называли, поскольку для сэндвича другого и не использовали, да и пенопластом редко, чаше - ПВХ. Для сердечника досок использовали другой пенопласт, не конструкционный, его называли ПС, "пена", или "шариковый". Но никогда - "структурная пена".
Любой твёрдый материал имеет свою "структуру", проще, по-русски говоря - внутреннее строение. Тем самым, про любой материал можно сказать, что он "структурный", хотя никакой полезной информации о материале это нам не добавит. Мы же не говорим про материал, что он "вещественный", хотя он безусловно, состоит из вещества. В русском языке прилагательное "структурный" применяется традиционно тогда, когда речь идёт о внутреннем строении материала, а вовсе не об его назначении. В отличии от прилагательного "конструкционный", которое как раз определяет сферу применения материала, безотносительно к его внутреннему строению.
Если есть "структурная пена", то должна быть и пена "бесструктурная", иначе прилагательное "структурная" не несёт никакой смысловой нагрузки. Можете привести пример "бесструктурной пены"? Английское structural переводится и как структурный, и как строительный (два варианта перевода, только и предлагаемых гуглопереводчиком), и как конструкционный (добавляемый яндекс-переводчиком). Но в русском языке первое значение, "структурный", в основном используется гуманитариями, а для технарей чаще используется второй (строители) или третий. Есть книжки по теории конструкционных материалов, но книжек по структурным материалам вы не найдёте, это что-то из документооборота.
Конструкционный пенопласт, в отличие от не конструкционного (тепло-звуко-электро-огне-изоляции) работает в составе конструкции, воспринимая часть внешних нагрузок. Чем отличается "структурная пена" от "неструктурной"?