Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Английский язык - за три месяца


Сообщений в теме: 986

#951 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 27 марта 2009 - 01:41

Сейчас начал слушать музыку и песни в исполнении на испанском языке, или как говорил Буш "на мексиканском языке". Привожу пример, как ухватив одну фразу, можно ее трансформировать и применять в трех ситуациях. Песня была о несчастной любви и припев состоял из фразы - Если хочешь, останемся друзьями... Si tu qieres seromos amigos... Это одна фраза. При ситуации Как хочешь - можно сказать Si tu qieres..., а при знакомстве Приятно познакомиться можно употребить Seromos amigos. Это не дословно, но вполне приемлемо
  • 0

#952 Albatross

Albatross

    Рулевой 3-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPip
  • 141 сообщений
  • Из:Москва

Отправлено 27 марта 2009 - 23:48

Английский за три месяца - это не реально, если ты не в языковой среде. 90% из нас это не реально
  • 0

#953 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 28 марта 2009 - 05:39

Английский за три месяца - это не реально, если ты не в языковой среде. 90% из нас это не реально


Я начал эту тему именно с условия ежедневного самостоятельного вхождения в эту среду. Слушая музыку, радио, читая газеты, журналы. Неважно что в начале вы не ухватите все слова или смысл. Шаг за шагом при постоянном занятии этим языком, новым для вас, вы получите массу новой информации. Как я уже упоминал - в русском языке раньше было около 30% иностранных слов, которые вы уже знаете и используете их каждый день. Сейчас мода на наводнение русского языка американизмами типа мэнеджер, дизайн, инджинеринг, шоу, токшоу и др. идиотизмами.
Я сегодня опять слушал мексиканские песни, они очень мелодичные и красивые, что-то сродни старым мелодичным русским песням.
Автоматически вспомнил и запомнил слова и фразы - фамилия, кариньо мио, комо сиемпре, мия амор и много др.
Вот вам и погружение в среду...
  • 0

#954 MarkL

MarkL

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 560 сообщений
  • Из:Toronto
  • Судно: O'day40
  • Название: Calypso

Отправлено 28 марта 2009 - 07:01

http://sailmarylee.c...ia/img_2120.jpg
Хорошая картинка,поупрожняться на английском...
  • 0

#955 pims

pims

    Рулевой 3-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPip
  • 124 сообщений
  • Из:Омск

Отправлено 28 марта 2009 - 11:43

http://kinozal.tv/details.php?id=70645
http://kinozal.tv/details.php?id=70622
http://kinozal.tv/de...s.php?id=135153

Может кому то пригодится, говорят все правительство России по этой методе язик учило и учит
  • 0

#956 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 30 марта 2009 - 21:33

http://kinozal.tv/details.php?id=70645
http://kinozal.tv/details.php?id=70622
http://kinozal.tv/de...s.php?id=135153

Может кому то пригодится, говорят все правительство России по этой методе язик учило и учит

Для самостоятельного изучения иностранного языка все средства хороши. Указанные здесь я не смог просмотреть, не открываются почему-то. Но... ничто не заменит вашего упорства и постоянства в процессе изучения. Если вы будете уделять час-два в неделю, ничего не получится даже при наилучших научно обоснованных пособиях и преподавателях. Основа - это ваше упорство, постоянство и самостоятельность!
  • 0

#957 SuperKrab

SuperKrab

    Матрос

  • Основной экипаж
  • PipPip
  • 49 сообщений
  • Из:Санкт-Петербург
  • Судно: пр. 371
  • Название: Краб

Отправлено 31 марта 2009 - 02:52

Тут был выше по теме вопрос по методике Драгункинаю Имею некоторый опыт изучения английского "по Драгункину". По крайней мере, для меня этот курс был очень полезен, поскольку позволяет свести воедино отрывочные данные, полученные во время изучения английского в школе, институте и т.п. Причем подкупает отсутствие всякой академической зауми и построение системы на аналогии с русским языком. Коротко о том, зачем мне это понадобилось: Как и всех, меня, почем зря, мучили несколько лет английским в школе, институте и т.д. Но в годы онные применение/использование языка на практике мне было совершенно не доступно, как и большинству из нас. Все помнят, что в те годы советский человек мог побывать за границей только на борту атомной бомбы ! :rolleyes: Так что можно сказать, что уровень знания английского был близок к абсолютному нулю. Даже работая во всякого рода судоходный компаниях (естественно советских-российских), но, будучи по образованию механиком, с живым общением на языке потенциального противника сталкиваться практически не приходилось. Худо-бедно мог написать пару фраз со словарем и выдать несколько слов, но не более того. Не говоря уже об общении по телефону, которое было для меня камнем преткновения. При личном общении хоть руками можно показать чего ты хочешь... :rolleyes: Но случилось так, что меня пригласили на работу в одно забугорное классификационное общество. Надо было ехать в Роттердам на интервью, а сроку на всю подготовку было 7-10 дней. И вот тут то и проявилась вся сила хорошего стимула в изучении языка! Короче говоря, выселил жену из спальни к детям, закрылся от всех с компьютером и пепельницей (жена благоразумно промолчала!). Поставил себе задачу заготовить сценарий интервью на английском, подготовиться ко всякого рода вопросам и быть готовым свести реальное интервью к моему сценарию. Одновременно одел наушники и залез на сайт радиостанции ВВС. Там есть куча уроков английского языка. Цель была "накопить" некоторый запас современных выражений, научится на слух воспринимать речь. Параллельно перечитал валяющуюся много лет на полке тоненькую брошюрку "Времена и формы английского глагола". Все не понял, но стал понемногу понимать логику английского языка, что позволило достаточно грамотно составить "мой вариант интервью, несмотря на весьма убогий словарный запас. Хорошо помог ПРОМТ (каюсь, что нелицензионный, но уже стер его :rolleyes: ) Много заморачивался на счет произношения и т.п. ерунды, из-за которой у меня еще в школе была масса проблем. Оказалось, что зря голову ломал. Короче говоря, набрался наглости и поехал на Голландщину, прихожу в офис регионального менеджера, который встретил меня таким сильным итальянским акцентом, что все мои страхи на счет произношения и прочей муры испарились моментально. «Так говорить я и сам умею», подумалось...В общем моя задумка оправдалась на все 100, достаточно бойко оттарабанил домашнюю заготовку, шутканул в тему пару раз, ну а по специальности меня учить не надо, тут я был в своей тарелке. Вернулся домой с подписанным контрактом. Однако понимал, что надо учиться, учиться и еще раз..Работа моя началась с 6-месячной стажировки в Голландии, а затем 2 месяца повышения квалификации в Италии. Русский в компании я один. В случае чего спросить некого. Опять таки стимул. Случайно попалась в Питере в магазине книжка Драгункина под названием что-то типа "Английский за три дня". Полистал и купил, не питая особых надежд на пользу, уж больно я с недоверием отношусь ко всякого рода учебникам скороспелого изучения чего-либо. Кроме этой книжки взял с собой солидный запас учебников всякого рода и т.п. Но вот что удивительно, именно Драгункин оказался наиболее полезен для меня, а те другие так и не открывал, за исключением словаря. Драгункин лукавит, за 3 дня одолеть эту книжку невозможно, но за неделю-две вполне реально. Главное хорошая мотивация и страстное желание сделать прорыв в этом деле. Все это у меня было. Где-то на второй неделе стал ловить себя на мысли, что понимаю практически все, что мне говорят и более того, меня понимают!!! Там есть хороший набор готовых фраз, которые можно употреблять во множестве ситуаций. Что я активно и начал делать. Одновременно много писАл, поскольку работа связана с необходимостью составления множества отчетов. Тут очень потребовалось понимание времен и формоизменения глаголов. От простого к сложному стали получаться отчеты. Те, на написание которых у меня поначалу уходили вечера и ночи теперь пишу минут за 15. Очень помогло такое упражнение. Берешь какой-нибудь предмет (карандаш, яйцо и т.п.) и пытаешься описать его в тексте не менее чем на страничку. Накапливаете словарный запас, учитесь одни и те же вещи описывать разными словами и получаете готовые фразы, которые при случае можете ввернуть где-нибудь. Не могу сказать, что я великим экспертом в английском стал, но уже третий год работаю в интернациональной среде, практически ежедневно бываю на пароходах под разными флагами, много приходится ездить по всему миру, бывать на заводах, в компаниях. Знание базовых правил английского языка, накопленный словарный запас позволяют мне выполнять свою работу достаточно качественно, поэтому исходя из собственного опыта порекомендовал бы сконцентрироваться на следующих вещах: - Изучить базовые принципы грамматики английского языка. Я не лингвист и может быть слово «грамматика» имеет несколько другой смысл, но я имею ввиду такие вещи как порядок слов в предложении, как задать вопрос, как выразить свое намерение сделать что-либо, как описать действие в настоящем, прошедшем, будущем временах и т.п. Все это вы можете найти у Драгункина, причем в очень понятной и простой форме безо всякого академизма. -Накапливать словарный запас всеми доступными способами. Особое внимание «неправильным» глаголам. (Читать книжки. Особенно мне интересен был метод Франка. По крайней мере у меня после прочтения анекдотов от Франка и «Крестного Отца» по его системе, с подстрочным переводом, словарный запас вырос в разЫ. Очень рекомендую почитать чего-нибудь написанное по-английски русскоязычными авторами, особенно об известных Вам событиях: типа войны, путешествии и т.п. Позволяет интуитивно догадываться о смысле незнакомых слов, да и построение фраз ближе к русскому языку. -Слушать живую английскую речь. Обратите внимание на сайты (он не один) ВВС. Целая куча уроков английского с «живым» языком, множество записей радиопостановок, можете найти что-нибудь типа «Робинзона Крузо» и слушая это следить глазами за текстом, который нетрудно найти в Интернете. Слушайте новости. Там они есть и в записи и в «книжном» виде. Старайтесь уловить смысл. Пробуйте читать вслух!!! Привыкнете произносить слова. У всех свои особенности запоминания. Кто-то обладает хорошей зрительной памятью, кто-то слуховой, а кто-то тактильной – хорошо запоминает во время написания. Пробуйте то, что Вам больше подходит. Обзаведитесь хорошим электронным переводчиком с нормальным набором словарей – сэкономите массу времени при поиске перевода незнакомого слова. Не призываю к пиратству, но…Короче мы пока в России живем, вы понимаете о чем я -Говорите как можно больше! Не бойтесь акцента! Разговаривайте с женой, детьми, друзьями, с собой в конце концов!! Не важно, что они не все понимают, тут элемент игры важен. Пытайтесь составлять фразы по всякому поводу, типа «Я собираюсь посетить туалет, пожалуйста не беспокойте меня в течении 15 минут» или «Дорогая, на годовщину нашей свадьбы я купил тебе новый картплоттер. Он твоего любимого цвета. I hope you will be really happy!!!”. А самое главное это ЗАХОТЕТЬ говорить на английском. Ставьте себе задачу and FULL SPEED AHEAD!
  • 0

#958 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 31 марта 2009 - 08:55

Обзаведитесь хорошим электронным переводчиком с нормальным набором словарей – сэкономите массу времени при поиске перевода незнакомого слова. Не призываю к пиратству, но…Короче мы пока в России живем, вы понимаете о чем я
-Говорите как можно больше! Не бойтесь акцента! Разговаривайте с женой, детьми, друзьями, с собой в конце концов!! Не важно, что они не все понимают, тут элемент игры важен. Пытайтесь составлять фразы по всякому поводу, типа «Я собираюсь посетить туалет, пожалуйста не беспокойте меня в течении 15 минут» или «Дорогая, на годовщину нашей свадьбы я купил тебе новый картплоттер. Он твоего любимого цвета. I hope you will be really happy!!!”. А самое главное это ЗАХОТЕТЬ говорить на английском. Ставьте себе задачу and FULL SPEED AHEAD!

Я убрал большую часть этого сообщения чтобы не повторять и не занимать много места. Очень полезное обобщение личного опыта при изучении, использовании языка.
Я не уверен, точнее не знаю, насчет электронного переводчика. Купил однажды СД с таким переводчиком с английского на многие языки, русский в том числе. Когда запустил, ужаснулся, такая бестолковая белиберда получилась вместо перевода. Разломал и выбросил СД. Надо вначале каким-то образом проверить качество этого электронного переводчика прежде чем им пользоваться.
  • 0

#959 SuperKrab

SuperKrab

    Матрос

  • Основной экипаж
  • PipPip
  • 49 сообщений
  • Из:Санкт-Петербург
  • Судно: пр. 371
  • Название: Краб

Отправлено 31 марта 2009 - 14:27

Я убрал большую часть этого сообщения чтобы не повторять и не занимать много места. Очень полезное обобщение личного опыта при изучении, использовании языка.
Я не уверен, точнее не знаю, насчет электронного переводчика. Купил однажды СД с таким переводчиком с английского на многие языки, русский в том числе. Когда запустил, ужаснулся, такая бестолковая белиберда получилась вместо перевода. Разломал и выбросил СД. Надо вначале каким-то образом проверить качество этого электронного переводчика прежде чем им пользоваться.

Я имел в виду не систему электронного перевода текста, а электронный словарь, типа LINGVO с хорошим наборам подключенных словарей (общей лексики, политехнический, морской. строительный, медицинский и т.п.). Этот словарь хорош тем, что там есть транскрипция, можешь послушать как слово звучит, есть все формы изменения глагола по временам и т.д. Есть режим обучения - кому то может быть полезен для запоминания новых слов. А система автоматического переводая да, требует предварительной настройки, подключения специализированных словарей, чувствительна к темам и т.п. В принципе вещь интересная, но напоминает систему исскуственного интелекта, которая лишь по мере настройки, заполнения пользовательских словарей начинает работать. Но все равно машинный перевод есть машинный, хотя разработчики того же ПРОМТА утверждают, что достижим уровень профессионального перевода. Но по мне так штука вредная при изучении языка, все надо пытаться делать самому. ИМХО
  • 0

#960 pims

pims

    Рулевой 3-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPip
  • 124 сообщений
  • Из:Омск

Отправлено 30 апреля 2009 - 07:27

Добрый день!
Кто пользовался вот таким переводчиком http://www.junartrad..._n137_i687.html , есть мнения о пользе такого устройства?

Прикрепленные изображения

  • IMG_15616.jpg

  • 0

#961 УЗОН

УЗОН

    Камчадал

  • Капитан
  • 3 308 сообщений
  • Из:Камчатка
  • Судно: Trekker-41
  • Название: "Shaman"

Отправлено 09 мая 2009 - 20:18

Коллеги, озадачился я таким вопросом...

Читаю Устав ВФПС:

1.2. Полное наименование Федерации на русском языке: Общероссийская общественная организация «Всероссийская федерация парусного спорта»;
Краткое наименование на русском языке: ООО «Всероссийская федерация парусного спорта»;
Сокращенное наименование Федерации на русском языке ООО «ВФПС»;
Полное наименование Федерации на английском языке: All-Russian social organization «Russian Yachting Federation»;
Краткое наименование Федерации на английском языке «Russian Yachting Federation»;
Сокращенное наименование Федерации на английском языке «RYF»;


Тут же читаем Устав ISAF, членом которой является ВФПС.
Собственно, устав можно и не читать, само название федерации звучит как Association of the International Sailing Federation.
Смотрим 23 страницу устава, там где список национальных федераций, и видим, что там в названиях у кого-то Yachting Federation, а у кого-то Sailing Federation.

Интернет-адрес ISAF пишестся как http://www.<span st...ing</span>.org/. Наша же федерация, на русском звучит как парусная, а в английской терминологии позиционирует себя как yachting federation.

Знатоки английского, помогите разобраться. Скажите, слова sailing и yachting это синонимы или их смысл все же различается?

Вопрос, в общем-то не праздный. Перерегистрируем краевую федерацию и встал вопрос как правильнее себя назвать в английской терминологии. Если делать по аналогии с ВФПС, то, вроде как, нужно вписать в устав yachting federation. Но, признаться, в слове sailing чувствуется больше романтики. :)
  • 0

#962 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 09 мая 2009 - 21:49

Коллеги, озадачился я таким вопросом...

Но, признаться, в слове sailing чувствуется больше романтики. :)

Коллега, здесь дело не в романтике, а в точности выражения содержания. Слово Sail означает Парус и Плавать. Слово Yacht применяется к различным типам судов, парусных и моторных. Есть королевские яхты и яхты Абрамовичей. Они, конечно, не парусные. В русском понимании Яхтой называют и швертботы, и все маленькие суда типа Звездного, Драконов, Финнов и пр. В иностранном понимании их чаще называют Sailboat.
Итак, мое мнение - если вы хотите выразить именно Парусное содержание термина, то, конечно, должно быть Sailing, ведь иностранцы не знают русской стороны дела в этом смысле. А вы применяете это название в иностранном языке и для них, а не для русских яхтсменов-парусников.
  • 0

#963 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 11 мая 2009 - 09:24

Коллеги, озадачился я таким вопросом...

Общероссийская общественная организация «Всероссийская федерация парусного спорта»;

Полное наименование Федерации на английском языке: All-Russian social organization «Russian Yachting Federation»;

Знатоки английского, помогите разобраться. Скажите, слова sailing и yachting это синонимы или их смысл все же различается?

Коллега УЗОН,
Здесь еще имеет место традиции и специфика того ОБЩЕСТВА и общественного строя, к которому обращены эти названия. Скажем по русски МОСКВА, а на английском не-Москва, а МОСКОУ. Если вы им напишите по-нашему, они не поймут.
Sailing и Yаchting имеет такую же специфику, если вы хотите подчеркнуть именно Парусную сторону дела, употребляйте первое. Если же вы хотите подчеркнуть в переводе организацию, как яхт-клуб, то употребляйте второе. Эти слова взаимозаменяемы в зависимости от смысла, передаваемого ими. Изначально все ЯХТЫ были ПАРУСНЫМИ! Вот где загвоздка. А современники все перепутали и ввели Вас в конфуз.
  • 0

#964 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 14 сентября 2009 - 07:21

День Переводчика 30 Сентября Только что прочитал статью Ирины Мартиновской о Дне Перводчика. Интересный момент – в статье утверждается то, что я предлагал пользоваться смыслом фраз при переводах. Смыслом, а не дословно слово в слово калькировать иностранные фразы. В статье говорится о том, что надо «переводить мысль в мысль». Иначе получаются ляпы, которые приводятся ниже. Реклама Авто Шевроле Нова не пошла в Латинской Америке, перевод «не едет» Пиво Корс при переводе означало «страдай от поноса» Пепси перевела на китайский «Come Alive With Pepsi Generation” как «Пепси заставит ваших Предков подняться из могил» А название Кока Кола получилось как «Кусай воскового головастика» Другие интересные переводы: I miss my town badly – Я девушка и живу в плохом городе Spirit is strong, but flesh is weak – Водка ничего, а мясо протухло No smoking! – Пиджаки не вешать! No smoking! – Смокингов нет I am not a woman you can trust – Я не женщина, поверь мне High school – Высокие скулы
  • 0

#965 Slav

Slav

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 1 170 сообщений
  • Из:Москва
  • Судно: Кр. швертбот Строю

Отправлено 14 сентября 2009 - 18:11

День Переводчика 30 Сентября

Пиво Корс при переводе означало «страдай от поноса»
Пепси перевела на китайский «Come Alive With Pepsi Generation” как «Пепси заставит ваших Предков подняться из могил»
А название Кока Кола получилось как «Кусай воскового головастика»

Машина и не такое еще может перевести. Программа PROMT перевела имя Jenny как Передвижной подьемный кран !
Машина, что с неё взять :D
  • 0

#966 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 15 сентября 2009 - 18:53

Машина и не такое еще может перевести. Программа PROMT перевела имя Jenny как Передвижной подьемный кран !
Машина, что с неё взять :D

И не только машина. Некоторые переводчики не могут отделаться от "машинного" мышления. Свежий пример:
Dirty Dancing - фильм с Патриком Суази. В серьезных русских ТВ и новостных каналах перевод - ГРЯЗНЫЕ ТАНЦЫ!!!!
Кто-нибудь видел этот фильм, что там грязного? Есть чуства, есть танцы, есть влечение и секс. Грязи нет.
Если бы переводчики переводили смысл фильма, а не машинно-глупую кальку, то можно было бы впереди слова танцы поставить - НЕСКРОМНЫЕ, СТРАСТНЫЕ, ВОЛНУЮЩИЕ. Даже что-нибудь связанное с сексом было бы лучше чем "ГРЯЗНЫЕ"
Этот переводчик даже "Очи Черные" перевел бы как "Грязные Глаза".
  • 0

#967 SwanS

SwanS

    Матрос

  • Основной экипаж
  • PipPip
  • 35 сообщений
  • Из:Санкт-Петербург
  • Название: Anahi forever

Отправлено 16 сентября 2009 - 10:45

И не только машина. Некоторые переводчики не могут отделаться от "машинного" мышления. Свежий пример:
Dirty Dancing - фильм с Патриком Суази. В серьезных русских ТВ и новостных каналах перевод - ГРЯЗНЫЕ ТАНЦЫ!!!!
Кто-нибудь видел этот фильм, что там грязного? Есть чуства, есть танцы, есть влечение и секс. Грязи нет.
Если бы переводчики переводили смысл фильма, а не машинно-глупую кальку, то можно было бы впереди слова танцы поставить - НЕСКРОМНЫЕ, СТРАСТНЫЕ, ВОЛНУЮЩИЕ. Даже что-нибудь связанное с сексом было бы лучше чем "ГРЯЗНЫЕ"
Этот переводчик даже "Очи Черные" перевел бы как "Грязные Глаза".


К сожалению, за двадцать с лишним лет с момента выхода фильма в России, все привыкли именно к такому названию, и тут ничего не поделаешь, не всегда оригинальное название прокатчики оставляют, корректно переводят и т.д. свежий пример с фильмом про Дилленджера, в котором играет Джонни Депп, оригинальное название "Враги общества", если я ничего не путаю, в России он шел в прокате как "Джонни Д".
  • 0

#968 IgorVPonomarev

IgorVPonomarev

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 3 052 сообщений
  • Из:П-Камчатский
  • Судно: Конрад 25

Отправлено 16 сентября 2009 - 10:58

I miss my town badly – Я девушка и живу в плохом городе
Spirit is strong, but flesh is weak – Водка ничего, а мясо протухло
No smoking! – Пиджаки не вешать!
No smoking! – Смокингов нет
I am not a woman you can trust – Я не женщина, поверь мне
High school – Высокие скулы

awesome
  • 0

#969 Max 99

Max 99

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 543 сообщений
  • Из:Москва
  • Судно: Bostrom B31 продано
  • Название: Anastasiya

Отправлено 01 декабря 2009 - 17:48

http://cantare.se/

It very intresting blog, аbout big voyage.

Two or thry yang swedish laidy , have nice tryp on 31 fot boat B31.

I shinc read this blog , good for lerning eanglish.
  • 0

#970 submariner

submariner

    Яхтенный капитан

  • Капитан
  • 2 871 сообщений
  • Из:С-Петербург

Отправлено 01 декабря 2009 - 18:43

http://cantare.se/

It very intresting blog, аbout big voyage.

Two or thry yang swedish laidy , have nice tryp on 31 fot boat B31.

I shinc read this blog , good for lerning eanglish.

:D
  • 0

#971 Max 99

Max 99

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 543 сообщений
  • Из:Москва
  • Судно: Bostrom B31 продано
  • Название: Anastasiya

Отправлено 04 декабря 2009 - 01:23

:D

And big respect for Submariner , which give to us it :)
  • 0

#972 Евгений БД

Евгений БД

    Рулевой 2-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPip
  • 352 сообщений
  • Из:Lugansk
  • Судно: надувной катамаран
  • Название: Удача

Отправлено 04 декабря 2009 - 16:23

And big respect for Submariner , which give to us it :)


это ради интереса. Как правильней или это одинаково?

which give to us it
who give it to us

Сообщение отредактировал Евгений БД: 04 декабря 2009 - 16:24

  • 0

#973 ARVERA

ARVERA

    ***

  • Капитан
  • 2 790 сообщений
  • Из:***
  • Судно: ***
  • Название: ***

Отправлено 05 декабря 2009 - 01:17

это ради интереса. Как правильней или это одинаково?

which give to us it
who give it to us

По-моему, правильнее будет: who gave it to us, хотя вас прекрасно поймут, если вы используете любую их этих комбинаций.
Главное при изучении - говорить, говорить и учить. Шаг за шагом и будет большой путь, интересная дорога в другую культуру и другой мир...
  • 0

#974 УЗОН

УЗОН

    Камчадал

  • Капитан
  • 3 308 сообщений
  • Из:Камчатка
  • Судно: Trekker-41
  • Название: "Shaman"

Отправлено 15 декабря 2011 - 08:49

Я прошу прощения у уважаемого сообщества, задаю вопросы, не перечитав все 39 страниц темы. :) Хочется услышать мнение людей по поводу аудио курсов английского. На слуху Илона Давыдова, Поль Пимслер, Драгункин. Вот и хочется узнать, кто какими из них пользовался и остался доволен. В общем, поделитесь опытом.
  • 0

#975 mbimbad

mbimbad

    Рулевой 1-го класса

  • Основной экипаж
  • PipPipPipPipPipPip
  • 652 сообщений
  • Из:Ashdod
  • Судно: Dragonfly800 MkI
  • Название: Aquadance

Отправлено 15 декабря 2011 - 13:22

Я прошу прощения у уважаемого сообщества, задаю вопросы, не перечитав все 39 страниц темы. :)

Хочется услышать мнение людей по поводу аудио курсов английского. На слуху Илона Давыдова, Поль Пимслер, Драгункин.
Вот и хочется узнать, кто какими из них пользовался и остался доволен. В общем, поделитесь опытом.


Прослушал я их все. Но именно прослушал.
И как технарю метод Драгункина мне наиболее понятен и логичен. Это не просто зубрежка как у Пимслера или механическое запоминание Илоны Давыдовой, а строгая логическая схема изучения языка. Он даже термины ввел понятные простому русскоязычному человеку, а не академику. Поэтому рекомендую Драгункина. Начать с краткого курса 115 минут, а затем перейти к христоматии. И стандартный морской английский параллельно.

С уважением, Марик.
  • 0



Ответить



  


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей