Спасибо. Так или иначе, словарь выглядит фундаментально и будет полезен (но он общеморской, не яхтенный).
Обычно при сомнительных случаях пользуюсь multitran.ru, и сам что-то туда добавлял (это как википедия, можно добавлять варианты с пояснениями). Еще dic.academic.ru. Но вот, например: " снасти стоячего такелажа обычно крепятся к мачте с помощью изогнутых по мере надобности планок с отверстиями (хвостовиков, TANGS) или литых оковок."
Этот словарь дает tang - "бугель" - мимо.
Мультитран среди общих значений дает хвостовик" - ладно, ОК.
Но есть и точное соответствие:
Термины по тематике Яхтенный спорт, содержащие tang | все формы | только в заданной форме
Английский Русский tang fittings путенсы вант и штагов на мачте
- только вот можно ли называть путенсом хреновинку на мачте? Привык, что вант-путенс - он внизу, по борту.
Видимо, и значение "бугель" не случайно, ноги растут из оковки, которая охватывает мачту более или менее вокруг, а на больших деревянных мачтах наверняка были могучие кольца.
Конечно, хорошо бы чтобы было грамотно и для традиционно-морского глаза и просто для слесарного. Но для такой книжки... в большинстве случаев просто рисунок лучше всего, по нему все понятно, а названия только чтобы спросить у соседа или в магазине, какая "дельная вещь" нужна.
PS - продолжение филологических изысканий.
Tang: The metal fitting on a sailing ship’s mast to which stays and shrouds are attached.
Точно и однозначно.
А что такое путенс в русском?
ПУТЕНС — (гол.). Железная цепь, которою тянут ванты. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …
Словарь иностранных слов русского языка
Про болт явно сказано, что на борту...
Сообщение отредактировал Григорий Ш.: 09 октября 2022 - 12:45