Словарь парусных и других терминов для любителе, радетелей и хулителей
#2
Отправлено 23 июля 2015 - 22:29
#3
Отправлено 24 июля 2015 - 15:05
[color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:11.666666030883789px;background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB
Продолжим, как водится с буквой Б.
Б
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Бейдевинд – курс парусного судна относительно ветра, при котором оно идет как можно ближе к направлению, откуда дует ветер, при этом сильно кренится, поэтому это самый не приятный курс. 177 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Беседка для подъема на мачту – специальное сидение со стропами, на котором человека можно поднять на мачту для выполнения ремонта. Человек при этом подвергается большому риску, поэтому служит для проверки надежности друзей и родственников. 54 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Бизань - парус, поднимаемый на бизань- мачте, доставляет дополнительные хлопоты, но иногда полезен для балансировки лодки. 13 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Бизань-мачта – здесь, задняя мачт на яхте, часто не понятно зачем она вообще нужна. 13 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Битенг – прочное устройство для крепления швартовных концов, похоже, но не название традиционного русского напитка. 45 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Брочинг – произвольный поворот парусной лодки к ветру, когда она идет с попутным ветром, часто очень резкий и опасный для лодки и экипажа: можно легко вылететь за борт. 31 [/font]
[color=rgb(40,40,40);font-size:12px;font-family:'Helvetica Neue', Arial, Verdana, sans-serif;]Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks. [/color]
Сообщение отредактировал Renown: 24 июля 2015 - 15:07
#8
Отправлено 24 июля 2015 - 17:50
Вы хотите, чтобы сообщество за бесплатно исправило Ваш труд? Подход не правильный
Нет, таких услуг от сообщества я не жду. Наоборот, жду, что сообщество купит книгу, для которой этот словарь сделан.
Почитал внимательней. Оценил ваш труд. Но. Есть правило. Читается то, что на экране монитора. Публикуйте помаленьку. Народ по ходу будет комментировать или + ставить. Начало мне понравилось
Как говорил Аркадий Райкин: "передаю по буквам!"
Сообщение отредактировал Renown: 25 июля 2015 - 01:22
#11
Отправлено 25 июля 2015 - 17:57
Словарь из книги: http://selz.co/1pc3TlB
На следующую букву оказалось В от что:
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]В [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Ванта – вертикальный трос, поддерживающий мачту с борта, очень полезна - при ходьбе по палубе за нее можно держаться. 54 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Ватервейс - здесь, место соединения палубы и борта. 143 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Верхняя Канада – устаревшее название района Канады вверх по течению реки Святого Лаврентия от Нижней Канады, примерно соответствуют современным провинциям Онтарио и Квебек. 23 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]«Вест Марин» - фирма в США, торгует товарами для отдыха на воде во многих странах мира, с готовность заменяет сломанный товар. 69[/font]
[font="'Helvetica Neue', Arial, Verdana, sans-serif;font-size:12px;color:rgb(40,40,40);"]Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks. [/font]
Сообщение отредактировал Renown: 25 июля 2015 - 19:01
#12
Отправлено 26 июля 2015 - 16:38
[color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:11.666666030883789px;background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB
На букву Г оказалось больше, чем на один экран.
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Г [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Галс-оттяжка спинакера – здесь, снасть для регулировки высоты галсового угла несимметричного спинакера. 195 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Гальюн – туалет на яхте или любом судне, самое маленькое, но нужное помещение. 34 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Геннакер – фирменное название асимметричного спинакера фирмы North Sails, часто используется для обозначения любого асимметричного спинакера. 27 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Геннакер-шкот – снасть для установки угла атаки асимметричного спинакера, крепиться к шкотовому углу паруса и идет на канифас-блок. 196 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Генуя – неформальное название самого большого стакселя, назван в честь итальянского города Генуя и его купцов- мореплавателей. 177 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Гик – часть парусного вооружения яхты, горизонтальная труба, одним концом подвижно крепиться к мачте. На гике закреплена нижняя кромка грота. Это самая убийственная часть вооружения лодки: если ударит по голове во время поворота через фордевинд – запросто убьёт, что уже много раз случалось. 14 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Гика-шкот - снасть для управления положением гика относительно продольной оси лодки. Чтобы не убить кого-то из экипажа, его надо натягивать перед выполнение поворота через фордевинд. 54 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]ГПС – GPC - Global Positioning System, американская копия системы Глонасс. 15 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]ГПС трек – линия на экране компьютера или карт-плоттера, показывающая где была лодка на поверхности Земли согласно данным ГПС или Глонасс. 48 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Грот-мачта – здесь, передняя, более высокая мачта на парусной лодке с вооружение кечь, вещь очень полезная, потому что на ней поднимается парус – грот. 12[/font]
[font="'Helvetica Neue', Arial, Verdana, sans-serif;font-size:12px;color:rgb(40,40,40);"]Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks. [/font]
#13
Отправлено 26 июля 2015 - 16:44
[color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:11.666666030883789px;background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB
На букву Г оказалось больше, чем на один экран.
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Г [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Галс-оттяжка спинакера – здесь, снасть для регулировки высоты галсового угла несимметричного спинакера. 195 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Гальюн – туалет на яхте или любом судне, самое маленькое, но нужное помещение. 34 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Геннакер – фирменное название асимметричного спинакера фирмы North Sails, часто используется для обозначения любого асимметричного спинакера. 27 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Геннакер-шкот – снасть для установки угла атаки асимметричного спинакера, крепиться к шкотовому углу паруса и идет на канифас-блок. 196 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Генуя – неформальное название самого большого стакселя, назван в честь итальянского города Генуя и его купцов- мореплавателей. 177 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Гик – часть парусного вооружения яхты, горизонтальная труба, одним концом подвижно крепиться к мачте. На гике закреплена нижняя кромка грота. Это самая убийственная часть вооружения лодки: если ударит по голове во время поворота через фордевинд – запросто убьёт, что уже много раз случалось. 14 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Гика-шкот - снасть для управления положением гика относительно продольной оси лодки. Чтобы не убить кого-то из экипажа, его надо натягивать перед выполнение поворота через фордевинд. 54 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]ГПС – GPC - Global Positioning System, американская копия системы Глонасс. 15 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]ГПС трек – линия на экране компьютера или карт-плоттера, показывающая где была лодка на поверхности Земли согласно данным ГПС или Глонасс. 48 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Грот-мачта – здесь, передняя, более высокая мачта на парусной лодке с вооружение кечь, вещь очень полезная, потому что на ней поднимается парус – грот. 12[/font]
[font="'Helvetica Neue', Arial, Verdana, sans-serif;font-size:12px;color:rgb(40,40,40);"]Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks. [/font]
This material is protected by copyright.
А ты чего не на яхте в такой солнечный день? Мы вот собираемся к вам в гости
#16
Отправлено 28 июля 2015 - 18:27
[color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:11.666666030883789px;background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB
Наступает день для двух незаметных букв Д и З.
Д
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Даунригер – груз для погружения рыболовной снасти на определенную глубину при ловле на дорожку, применяется на пресных водоемах для ловли ценных пород рыб. 198 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Доджа – укрытие-навес над входом в каюту, вещь полезная, но часто уродует лодку. 17 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Дрейф – состояние лодки, когда она [/font][font="arial, helvetica, sans-serif;font-size:14px;"]почти не двигается благодаря особому положению парусов и руля. Если в море есть достаточно места, [/font][font="arial, helvetica, sans-serif;font-size:14px;"]экипаж может отдохнуть пока[/font][font="arial, helvetica, sans-serif;font-size:14px;"] лодка в дрейфе, . 15 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]З [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Заземление мачты – электрический провод большого сечения, соединяющий мачту и металлический фальшкиль или специальную металлическую пластину под водой, служит для бесполезного отвода электрического тока в воду при ударе молнии в мачту. 15[/font]
[font="'Helvetica Neue', Arial, Verdana, sans-serif;font-size:12px;color:rgb(40,40,40);"]Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks. [/font]
#17
Отправлено 28 июля 2015 - 23:47
[color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:11.666666030883789px;background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB
Буква К как бы более популярная.
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]К [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Камбуз – кухня на судне, второе по величине помещение после гальюна, но не менее нужное. 13 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Канифас-блок – одношкивный блок, служащий для изменения направления тяги троса при грузоподъемных и других работах на судне. Для закладывания троса, в оковке канифас-блока есть откидная часть (щека). 196 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Кечь – двухмачтовое парусное судно, у которого вторая мачта расположена перед баллером руля. Смотрится красиво, но лучше иметь шлюп. 12 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Кингстон – здесь, труба, закрепленная в отверстии в корпусе лодки, должна иметь надежный кран, чтобы лодка не утонула при повреждении шланга, надетого на эту трубу. 34 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Кокпит – углубление в палубе лодки, где может, относительно безопасно, находиться экипаж и где установлены органы управления и навигационные приборы. 31 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Кранцевая доска – крепиться горизонтально вдоль борта для предохранения его от повреждения при швартовке к плохо подходящим для этого местам. Часто между доской и бортом есть эластичные кранцы. Практика паказала, что иногда может быть очень опасна для экипажа и окружающих. 86 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Краспица – горизонтальная распорка между вантой и мачтой. 21[/font]
[font="'Helvetica Neue', Arial, Verdana, sans-serif;font-size:12px;color:rgb(40,40,40);"]Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks. [/font]
#18
Отправлено 29 июля 2015 - 19:08
[color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:11.666666030883789px;background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB
Скромные буквы из средины алфавита: Л, М, Н.
Л
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Лаг – прибор для измерения скорости судна, сейчас, чаще всего, электронный, а раньше состоял из доски, веревки с узлами, и песочных часов. 79 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Лоция – описание района плавания, с данными о портах, якорных стоянках, навигационых знаках и опасностях в виде ресторанов и винных магазинов. 14 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]М [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Марина – порт для прогулочных судов, название иностранное, но красивое, в отличие от менеджера. 13 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Мидель – средняя, часто, самая широкая часть судна, но это вопрос спорный. 109 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Н [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]«Навионикс» - американская фирма, разрабатывает программы для электронной навигации и карты в цифровом формате. 14 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]«Навмен» - новозеландская фирма по производству электронного навигационного оборудования, была много раз перепродана и никакой гарантии на ее приборы нет. 77 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Нок – конец гика, не закрепленный к мачте, за ним нужен глаз да глаз, чтобы он не выбил глаз. 54[/font]
Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks.
#20
Отправлено 30 июля 2015 - 01:45
Мидель-шпангоут - шпангоут с наибольшей площадью сечения ниже КВЛ
Я с этим определением немного повозился, и не нашел что это такое: средина корпуса по длине или самая широкая часть корпуса.
Ваше определение выглядит вполне научно и логично. Я хотел сказать где мидель судна, а не где мидель-шпангоут, которого на самом деле и нет на пластиковой лодке.
Для моей книжки достаточно и примерного объяснения.
#21
Отправлено 30 июля 2015 - 10:38
Я с этим определением немного повозился, и не нашел что это такое: средина корпуса по длине или самая широкая часть корпуса.
Ваше определение выглядит вполне научно и логично. Я хотел сказать где мидель судна, а не где мидель-шпангоут, которого на самом деле и нет на пластиковой лодке.
Вариант: мидель - наибольшее по площади погруженное сечение.
На больших судах, мидель как правило посередине. На маломерных, часто смещен.
#24
Отправлено 30 июля 2015 - 17:32
[color=rgb(40,40,40);font-family:verdana, arial, tahoma, sans-serif;font-size:11.666666030883789px;background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB
Пора рассказать про Параван.
П
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Параван – здесь, приспособление для отвода рыболовной снасти от корпуса лодки на ходу под давлением набегающей воды, действует по принципу крыла или паруса, но в воде. Рыболовы часто называют это "кораблик".199 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Поворот фордевинд – формальное название - поворот через фордевинд, поворот парусного судна при движении по ветру, когда его корма пересекает линию ветра, самый опасный маневр. 195 [/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Погон – рельс или трос, по которому двигается блок, служит для настройки формы и угла атаки парусов, иногда сильно мешает в кокпите. 54[/font]
Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks.
#25
Отправлено 31 июля 2015 - 17:27
[font="arial, helvetica, sans-serif;"][color=rgb(40,40,40);background-color:rgb(238,242,247);]Словарь из книги: [/color]http://selz.co/1pc3TlB[/font]
Разные слова на букву Р
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Р[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Радар – радиолокатор, прибор полезный но дорогой и прожорливый. 23[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Радиолокационный отражатель – устройство, которое должно хорошо[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]отражать радио излучение, но на практике, часто, вполне бесполезное. 82[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Растровые навигационные карты – цифровые навигационные карты,[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]полностью копируют рисунок карты на бумаге, получены сканированием[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]бумажных карт, пока это наиболее точные карты, потому что сделаны очевидцами. 14[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Релинг – здесь, ограждение из труб на носу и корме лодки. 27[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]РИБ – от английского Rigid Inflatable Boat, устоявшееся, в русском языке, название[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]судов с жестким днищем и надувными баллонами по бортам 35[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Рифить – брать рифы - уменьшать площадь паруса, не путать с рифами в море, которые[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"] уменьшают продолжительность жизни судна при столкновении. 112[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Рундук – место для хранения полезных и других предметов на судне. 52[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]Русловая станция – электростанция руслового типа, вырабатывает[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]электроэнергию за счет естественного напора воды в реке без образования[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]водохранилища. 51[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]«Рэймарин» - американская компания, производящая навигационные приборы и[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"]программное обеспечение для их работы. [/font][font="arial, helvetica, sans-serif;"]57[/font]
[font="arial, helvetica, sans-serif;"][color=rgb(40,40,40);]Excerpt From: А. И. Пашкевич. “Тридцать дней не реке Святого Лаврентия.” А. И. Пашкевич, 2014. iBooks. [/color][/font]
Сообщение отредактировал Renown: 31 июля 2015 - 17:27
Ответить
Темы с аналогичным тегами Словарь, Книга, плавание
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей