Здесь http://www.myplanetb....ru/events/158/ написано, как все было, почему проект не забросили, и почему пришлось делить издание на два тома.
И перевод второй части полностью заново сделали?
Отправлено 14 марта 2018 - 19:03
Здесь http://www.myplanetb....ru/events/158/ написано, как все было, почему проект не забросили, и почему пришлось делить издание на два тома.
И перевод второй части полностью заново сделали?
Отправлено 15 марта 2018 - 13:07
Хотелось бы посмотреть насколько он лучше моего
Алексей, понимаю ваше любопытство. Знаю одно: он лучше ровно настолько, что научные редактора,
которые категорически забраковали ваш перевод девятой главы с формулировкой "не подлежит правке из-за большого количества технических ошибок и неточностей", утвердили перевод, который издан.
Книга слишком серьезная, и ситуации, в которые моряки обращаются к этому Руководству, часто критические, поэтому комиссия очень строго подошла к вопросу корректности перевода.
Отправлено 16 марта 2018 - 15:18
Алексей, понимаю ваше любопытство. Знаю одно: он лучше ровно настолько, что научные редактора,
которые категорически забраковали ваш перевод девятой главы с формулировкой "не подлежит правке из-за большого количества технических ошибок и неточностей", утвердили перевод, который издан.
Книга слишком серьезная, и ситуации, в которые моряки обращаются к этому Руководству, часто критические, поэтому комиссия очень строго подошла к вопросу корректности перевода.
А судьи кто? (с)
Отправлено 16 марта 2018 - 17:05
Не хотелось включаться - во первых, т.к. я в положении "удачливого конкурента" оттеснившего коллегу Renown'а, и во-вторых, все это тут офтопик. Надо было тему заводить в книжно-библиотечном разделе, есть же там тема "Моей планеты". Или, если возможно, перенести туда. Третье - толку-то после драки кулаками махать?
Но раз осадочек остался и вопрос возникает уже не первый раз, то в теме Вильё, то еще где-то - видимо, надо рассказать со своей стороны, как было дело.
Поднял почту.
Начало работы по проекту - октябрь 2013 г. (!). Если бы тогда знать, что закончить удастся только в 2018-м, не факт что издательство вообще взялось бы за это дело. Из тех проектов в которых участвовал - самый интересный, но и самый тяжелый, даже с драматическими поворотами.
Естественно, предполагалось что книга выйдет гораздо быстрее, для чего с ней должны были работать несколько переводчиков, минимум двое. Я взялся за электрическую часть (позже, когда с остальными главами оставалась проблема, еще за две последних главы, по лебедкам, рангоуту и пр.). Редактором стал Юрий Харагезов.
Второго переводчика и редактора долго не могли найти. Надо сказать, что издательство в лице коллеги Argonaut'а компромиссы в отношении качества не одобряет. Все перекрестно рецензируется, перепроверяется, опять перечитывается и правится N раз - в общем, работенка медом не намазана.
Где-то в это время по просьбе начальства делал тестовый отрывок, вставив несколько ошибок. Помнится, был такой момент - в тексте говорилось что допустим еле ощутимый осевой люфт какого-то вала, но ни в коем случае не радиальный, тогда пора подшипники менять. Что и было переставлено местами
Кто "проходил тест" без понятия, но всех зарытых собачек никто не нашел!
...Оксид кальция и размагничивание можно простить, а вот разделительный трансформатор и осевой/радиальный люфт - нет. Особенно последнее, это грубейшая ошибка, любой слесарь просто обязан понимать...
В январе 14-го в проект пришел Алексей П. - Renown, лед тронулся и со 2-й частью.
Из работы сделанной Алексеем ко мне на чтение была прислана 9-я глава, первая во второй части.
Привожу свой ответ (примеры выделил курсивом):
Елена Георгиевна,
посмотрел начало главы. С технической точки зрения вопросов у меня не возникло, но, по-моему, нужна большая работа литредактора. Корректура тоже кое-где требуется. Вот несколько примеров.
Первая же фраза:
Принцип работы дизельных двигателей удивительно прост и они требуют интенсивного обслуживания, но как бы ни мал был объем этого облуживания, он совершенно необходим для их долгой жизни.
-??? Посмотрел в оригинал, "интенсивного" не нашел. Надо бы примерно так:
Принцип работы дизельных двигателей очень прост. Они требуют лишь небольшого обслуживания, но это облуживание совершенно необходимо для их долгой и надежной работы.
Наиболее известны Детройт Дизели, широко используемые...
Работа двухтактного Детройте Дизеля, главные компоненты.
Никогда не слыхал о таких дизелях! - фразы оставляют впечатление, "нарицательности" - что это какой-то определенный тип моторов. Полез в Интернет... оказывается, речь всего-навсего о крупной амер. фирме, выпускающей дизели. Тогда лучше в таком духе: ...на примере дизелей компании Detroit...
Через мгновение, идущий вниз поршень открывает серию портов в стенке цилиндра,...
- не бывает в стенке цилиндра портов! Порты - на побережье, у компьютера, пушечные :-)
Тут же рядом все правильно - окна, отверстия: ...а поднимающийся поршень блокирует впускные окна в стенке цилиндра
и новый такт сжатия идет полным ходом.
Полным ходом может идти поезд. Тут лучше спокойнее: начинается новый такт сжатия.
путешественники советуют добавить до кварты масла для 2х-тактных подвесных моторов на 100 галлонов дизельного топлива
Футы и дюймы у нас встречаются, местами избавиться от них трудно, но кварты и галлоны совсем ставят в тупик - надо переводить единицы.
Вода в топливе дает еще один букет проблем.
:-)
В дополнение к этому, капельки воды в форсунке могут превратиться в пар при высокой температуре в процессе сжатия. Это происходит со взрывной силой, которая может начисто сорвать наконечник с форсунки!
Наилучшая защита – это конструкция бака позволяющая удалять воду из топлива (См. стр. 536-527). Как дополнение, доступны два типа биоцидов для уничтожения этих бактерий. Первый – водорастворимый, второй – растворимый в топливе, что предпочтительно. Следуйте инструкции на банке при добавлении этих химикатов в бак.
Хотя это совершенно разрушительная практика, которую надо избегать всеми силами, двигатели на многих крейсерских лодках, особенно на парусных лодках со вспомогательными дизелями, работают короткое время без должного прогрева (например, отход от причала) и/или многоие часы с малой нагрузкой, заряжая батареи или охлаждая холодильник, стоя на якоре.
- надо поправлять стиль, чтобы не было похоже на автоперевод.
С уважением,
Григорий Шмерлинг
Тогда перевод не проходил редактирования - научный редактор для 2-й части, В.Финько, появился позже. А потом, начав работу, вскоре... ушел из жизни. Думаю, это сыграло свою роль в том, что с Алексеем в итоге издательство не договорилось - переводчик и редактор образуют тандем. (С Юрием у нас неплохо получилось, он находил всякие штучки, спорили, правили, в общем нормальная работа).
И прочий форс-мажор. Банк где был счет издательства потерял лицензию, судьба проекта была вообще непонятна. Оказалось что литредактора вообще не будет.
С 1 томом финишировали в феврале 16-го. После этого издательство сообщало что ищут редактора на вторую часть, решается кто что будет править. Результат оказался таким, что работу не приняли и было предложено продолжить 2-ю часть мне и Юрию.
Раз перевод 9-й главы ко мне попадал - эта глава работа моя и Алексея общая. Например, в начале где схема дизеля, никак не мог справиться с одним названием. Как оно было по-английски сейчас не скажу, оригинала нет, словари не помогали. - "стакан штанги" - из варианта Алексея, посмотрел в сети - ага, есть такие штуковины. (Там картинка, на ней казалось бы все понятно - действительно некий стакан и из него штанга к клапану - но это если сам механик, детали эти видеть и трогать приходилось и знаешь как что по-русски называется, кроме как "вот эта .....а"). Калдер не зря требовал чтобы переводчик по этой части имел диплом судового механика, но чего нет того нет.
А так, особых проблем со 2-й частью не было, только большой объем. Еще и в оригинале несколько косяков было отловлено. В холодильной главе была в нескольких местах путаница теплоты и мощности, неправильный перевод BTU, потом не та формула при расчете затопления, что-то на рисунках.
Но т.к. "при исправлении ошибки обычно делается новая" - на этот случай книга пока оставлена в работе, было сказано, что если первые читатели что-то найдут, для допечатки тиража будет возможность исправить.
Да, еще вспомнил - то ли в 9 гл., то ли каком тестовом отрывке везде motorboat переводили как "моторная лодка". Они там и большие пароходы называют иногда boat, но у нас-то моторная лодка - это Казанка, Прогресс. А у Калдера речь как правило о таких корабликах что и катером не назвать, только "моторная яхта". Дьявол в деталях (с).
Отправлено 01 апреля 2018 - 06:41
Не хотелось включаться - во первых, т.к. я в положении "удачливого конкурента" оттеснившего коллегу Renown'а, и во-вторых, все это тут офтопик. Надо было тему заводить в книжно-библиотечном разделе, есть же там тема "Моей планеты". Или, если возможно, перенести туда. Третье - толку-то после драки кулаками махать?
Спорить не буду, но замечу, что вам достался не окончательный вариант перевода, но и его использовать было нельзя, поскольку мне за перевод не заплатили. Я думаю в этом все дело.
Сообщение отредактировал Renown: 01 апреля 2018 - 06:43
Отправлено 01 апреля 2018 - 16:00
Уважаемый Renown - Алексей, здравствуйте,
мне не понятен мотив ваших сообщений.
Вы прекрасно знаете, что мной, руководителем проекта, было сделано все возможное, чтобы сохранить вашу же репутацию.
Реальность такова, что все проверяющие редактора-эксперты единогласно ваш машинный перевод категорически забраковали (здесь выше был размещен самый безобидный пример из ляпов вашего откровенно машинного перевода).
Я уговаривала редакторов пересмотреть “доработанные” вами отрывки – они смотрели и опять браковали. Вы же далее переделывать и дорабатывать в соответствии с требованиями редакторов отказались.
Н.Калдер лично отклонил ваш перевод (да, есть методики позволяющие специалисту оценить аккуратность технического перевода и без знания языка), научный редактор, выше здесь упомянутый В. Финько, категорически был против кандидатуры переводчика, который позволил себе сдать на редактирование машинный перевод. Если другие проверяющие рассматривали вас в роли консультанта в паре с другим переводчиком, то В.Финько был против даже такого участия, поскольку считал, что книга слишком серьезная и никакое приблизительное изложение здесь недопустимо. Финько аргументировал по пунктам, и Найджел разделял его мнение.
Только из уважения к вашему возрасту и времени, я предложила вам оставаться в проекте на правах “свадебного генерала”, и даже в убыток себе предложилла вам какие-то деньги за ваш никому не нужный и ничего не стоящий компьютерный перевод; поскольку вы очень хотели видеть свое имя на титуле этого издания - я и это вам предложила, но вы торговались и в конечном счете приняли решение выйти из проекта окончательно.
После вашего отказа работа над оригинальным English-текстом была передана другому переводчику.
Нам - коллективу работавшему над этим сложным и дорогостоящим проектом - оправдываться не за что, мы сделали все, чтобы качество содержания издания соотвествовало оригиналу - результат нашего титанического многолетнего труда обрел наконец форму Книги. Мы никому не навязываем эту книгу.
Если кто-то уверен, что может сделать эту книгу лучше, чем мы – прекрасно – Получайте разрешение у MacGraw Hills и у Найджела Калдера и выпускайте свой безукоризненный вариант ВОЕММ!! Мы только порадуемся вашему успеху!
С уважением, Елена
Сообщение отредактировал Argonaut: 01 апреля 2018 - 16:10
Отправлено 07 апреля 2018 - 18:54
Ценник нашего издания ломовой. Учите английский Boatowner's Mechanical and Electrical Manual
Отправлено 08 апреля 2018 - 13:33
Однако, 4-е издание! Очевидно, пиратка - но несколько странная. Не похоже на результат сканирования - страницы сильно уменьшены, повидимому, чтобы было удобнее читать на смартфонах/планшетах. Нумерация соотв. съехала бог знает куда, вышло больше 2 тыс. страниц. Понятно, это можно сделать располагая исходным текстом, другие пути требуют некоторых трудов. Встречаются цветные фото - раньше их не было, блок был черно-белый.
PS смотрю формула для расхода воды через дыру поправлена, где раньше было 2D вместо D²
Сообщение отредактировал Григорий Ш.: 08 апреля 2018 - 13:45
Отправлено 08 апреля 2018 - 20:43
Отправлено 08 апреля 2018 - 21:10
Вопрос по ценообразованию не совсем ко мне конечно
Но некоторые вещи понятны. Почему не как у людей (очевидно, надо понимать - англоязычных людей) - а прикиньте, сколько англоязычного народу имеет разные яхты или занимается ими в иных формах и сколько русскоязычного. Байдарки, каяки, серфы, надувнухи и надувные катамараны не считаем, книжка все-таки о корпусных каютных лодках. Вот сугубо имхо, с потолка - разница где-то на 4 порядка, т.е. 10000 раз. А может и 100000 раз. (Интересно кстати, а есть ли хоть какая статистика) Отсюда - емкость рынка - тираж, а от тиража - стоимость экземпляра.
Которая (стоимость только одной печати) для такого талмуда причем прилично изданного, на хорошей бумаге - предполагаю, как раз и будет около 1-1,5 тыр. Примерно как конечная цена англ.книги. Считайте, что "яхтсмены скидываются" на продолжение работы издательства.
Отправлено 08 апреля 2018 - 21:57
А почему вы решили, что это пиратское издание? Там есть название издательства и его сайт. Дальше все просто
https://www.bloomsbu...-9781472947734/
Обратите внимание на цену )))
Григорий! Прочтите последнее предложение первого абзаца на стр. 39 )
Отправлено 09 апреля 2018 - 02:45
Учить английский, конечно, надо!
Но пока вы выучите его до такого уровня, чтобы пользоваться оригиналом этого Руководства не на уровне догадок и домыслов, а точного понимания, вы потратите раз в 100 больше средств на преподавателя или на оплату ремонта, которого вы смогли бы избежать, будь у вас под рукой Руководство по поддержанию систем лодки в рабочем состоянии на понятном для вас языке...
Отправлено 09 апреля 2018 - 04:52
Григорий Ш., будут ещё пиратки, подождите. Ценообразование в России, которого я не понимаю, породит.Я все понимаю: покупка прав, переводчиков, редакторов, печатников и т.д. стоит денег, но почему у нас все не как у людей ? Как на выходе получается 9.000 руб. за том ? Сделайте ценник 1.000-1500 и отбейте за счет тиража.Тот же оригинал в штатах стоит $26 (!) - как он же в МорКниге может стоить 5.200 ?! Это не алкоголь и не табак.Дойдет до того, что яхтсмены скинутся, отсканируют и выложат в сеть. Я буду - за!
Maximus, про ценообразование все очень просто: ИЗДЕРЖКИ + НАЛОГИ РФ + ЛИЦЕНЗИОННЫЕ ОТЧИСЛЕНИЯ (с каждого экземпляра)+отплата труда издателя.
Ценник, который вы предложили 1500руб., в реальной жизни не покроет расходов даже на одну только полиграфию: т.е. напечатать один экземпляр 400стр. фолианта в твердой обложке стоит дороже, чем предложенный вами ценник.
Возможно у вас возникнет вопрос: а почему оригинал дешевле?
Ответ: у нас в издержках, в отличии от них, сидит еще и переводчик и научный редактор, и лицензионное отчисление с каждого экземпляра, и налог, который у нас выше, чем тот, что платят их издатели.
Но основной разрыв в цене возникает из-за тиража. Дело в том, что в полиграфии цена ОЧЕНЬ сильно зависит от тиража, т.е. чем меньше тираж - тем дороже экземпляр; при печати тиража от 1000 экз. и выше цена печати ЗНАЧИТЕЛЬНО снижается; цена одного экземпляра при тираже в 500экз и 3000экз будет отличатся в РАЗЫ!!.
Для англоязычного издателя яхтенной литературы тираж 1000экз. минимальный.
Руководство Н.Калдера, например, печатается тиражами от 3000экз.до 7000экз!!! В мире только два издательства имеют права на печать Руководства - это McGrow Hills и Adlard Coles (поэтому и цены в инете разнятся - эти издательства печатают разными тиражами).
У нас же , как вы понимаете, СОВЕРШЕННО другие масштабы!!! Мы печатаем I и II том Руководства по 100 экз.
А теперь касательно вопроса о пиратстве.
Больно. Слышать и читать подобное мне лично больно. Столько ТРУДА было вложено в этот сложный проект, столько трудностей было преодолено, а люди походя залазят мне в карман, чтобы посчитать в нем деньги, и заявляют в открытую о том, что поддержат тех, кто попытается украсть из моего кармана...
Конечно McGrow Hills - этот холдинг-гигант, в котором целый штат занимается охраной авторских прав по всему глобусу: они отслеживают в интернете незаконные продажи - безжалостно штрафуют, ездят по миру с аудиторскими проверками по лицензионным отчислениям...- они хорошо делают свою работу.
Но не на них мне хотелось бы полагаться в вопросе защиты моих книг от воровства, а на вас - тех, кому все-таки нужны книги, которые мы выпускаем!!
Если вы будете поощрять и поддерживать воров-пиратов, у нас просто не станет средств выпускать новые нужные качественно переведенные книги...
И тогда, как и семь лет назад, вы останетесь наедине с неудобоваримыми яхтенными книгами Эксмо. Решите для себя уже, наконец, нужна вам качественная литература по теме? Если книги, которые мы выпускаем, нужны - поддержите нас, честно приобретая наши книги.
Отправлено 09 апреля 2018 - 10:21
Я полностью поддержу издательство. Английский на разговорном минимуме знаю, читал ряд книг по по яхтингу в оригинале. Но Калдер другая история, как немного яхтсмен, и физик по образованию могу сказать, что и сам материал книги и качество перевода, просто великолепны. 100$ за книги, которые могут реально сэкономить тысячи этих баксов совсем не дорого. Желаю издательству дальнейших успехов. А в том,что у нас ценник на все конский вы не по адресу)))
Отправлено 09 апреля 2018 - 15:41
Ну не удался бизнес, бывает. Надо было быть к этому готовым.А теперь касательно вопроса о пиратстве.
Больно. Слышать и читать подобное мне лично больно. Столько ТРУДА было вложено в этот сложный проект, столько трудностей было преодолено, а люди походя залазят мне в карман, чтобы посчитать в нем деньги, и заявляют в открытую о том, что поддержат тех, кто попытается украсть из моего кармана...
Отправлено 09 апреля 2018 - 17:33
Учить английский, конечно, надо!
Но пока вы выучите его до такого уровня, чтобы пользоваться оригиналом этого Руководства не на уровне догадок и домыслов...
Язык надо было учить и совершенствовать со школы, а не по необходимости.
Возможно у вас возникнет вопрос: а почему оригинал дешевле ?
Возникает, как оригинал на английском за $26 превратился в оригинал на английском за 5.200 ?
Больно. Слышать и читать подобное мне лично больно. Столько ТРУДА было вложено в этот сложный проект, столько трудностей было преодолено.
Это нескончаемая боль. Сколько книг по этой цене вы продали ? Надо было реально смотреть на вещи, в России живете и обеспеченных яхтсменов в разы меньше. Снизьте цену, выходите в 0, вы же доброе дело делаете или все же это заработок ?
Вопрос по ценообразованию не совсем ко мне конечно
а прикиньте, сколько англоязычного народу имеет разные яхты или занимается ими в иных формах и сколько русскоязычного.
А ещё у них зарплаты больше и товары дешевле.
А теперь касательно вопроса о пиратстве.
Удивитесь, но его становится меньше с приходом цифрового контента, подрастает поколение stream потребителей: молодежь активно покупает подписку на музыку (ЯндексМузыка), фильмы (Ivi,Megogo) это удобно и в первую очередь - доступней по цене!
У нас же , как вы понимаете, СОВЕРШЕННО другие масштабы!!! Мы печатаем I и II том Руководства по 100 экз.
Это объясняет цену. Оторвите руки вашему маркетологу
Говорят на выставках продают подобные книги, проводят розыгрыши - ни разу не видел. Только продажа.
Отправлено 09 апреля 2018 - 17:46
Учить английский, конечно, надо!
Но пока вы выучите его до такого уровня, чтобы пользоваться оригиналом этого Руководства не на уровне догадок и домыслов, а точного понимания, вы потратите раз в 100 больше средств на преподавателя или на оплату ремонта, которого вы смогли бы избежать, будь у вас под рукой Руководство по поддержанию систем лодки в рабочем состоянии на понятном для вас языке...
Ну так и книг, при должном знании английского, можно прочитать больше. Не говоря уж о других возможностях, которые открывает знание инглиша.
Отправлено 09 апреля 2018 - 20:17
Я - за снижение издержек и отказ от печати на бумаге. Делайте именные pdf не в виде текста, а в виде картинок, что бы всегда было ясно. чей экземпляр распространяют, продавайте по паспорту и судитесь, если надо. Но цена должна быть ниже, как мне кажется.
Отправлено 09 апреля 2018 - 21:01
Я - за снижение издержек и отказ от печати на бумаге. Делайте именные pdf не в виде текста, а в виде картинок, что бы всегда было ясно. чей экземпляр распространяют, продавайте по паспорту и судитесь, если надо. Но цена должна быть ниже, как мне кажется.
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей